< Job 11 >
1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
Entonces Zofar, el naamatita, comenzó a hablar y dijo:
2 La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
“¿Acaso no hay que responder a tantas palabras? ¿O se demuestra que una persona tiene razón por hablar mucho?
3 Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
¿Debería todo tu parloteo obligar a la gente a callarse? Cuando te burlas, ¿no debería alguien hacerte sentir avergonzado?
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
Tú has dicho: ‘Lo que enseño es la pura verdad’, y ‘a los ojos de Dios estoy limpio’.
5 Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
Si tan solo Dios hablara y te lo dijera directamente,
6 Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
porque entonces te explicaría los secretos de la sabiduría. La verdadera sabiduría tiene muchas caras. El trato de Dios hacia ti es mucho mejor de lo que merece tu culpa.
7 Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
“¿Puedes descubrir los misterios de Dios? ¿Puedes descubrir toda la sabiduría del Todopoderoso?
8 Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol )
Es más grande que los cielos, ¿qué puedes hacer? Es más profundo que el Seol, ¿qué puedes saber? (Sheol )
9 Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
Se extiende más allá de la tierra y es más ancho que el mar.
10 S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
Si Dios viene y encarcela a alguien, o reúne al tribunal para juzgarlo, ¿quién puede detenerlo?
11 Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
Porque Dios sabe quiénes son los que engañan: cuando ve que alguien peca, él pone su atención en él.
12 Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
Los tontos se volverán sabios cuando los asnos salvajes nazcan mansos!
13 Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
“Pero si te arrepientes y extiende tus manos para rezarle,
14 Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
si te deshaces de tus pecados y no dejas que la maldad continúe en tu vida,
15 Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
entonces serás capaz de mantener la cabeza alta en la inocencia, estarás firme y sin miedo.
16 Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
Olvidarás tu miseria, recordándola sólo como agua bajo el puente.
17 [Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
Tu vida brillará más que el sol del mediodía; incluso la oscuridad será como la mañana.
18 Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
Tendrás confianza porque hay esperanza; estarás protegido y descansarás confiado.
19 Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
Te acostarás a dormir sin que nadie te asuste, y muchos vendrán a pedir tu favor.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.
Pero los ojos de los malvados fallarán, no podrán escapar, y su única esperanza es la muerte”.