< Job 11 >

1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
3 Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
5 Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
6 Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
7 Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
8 Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol h7585)
Он превыше небес, - что можешь сделать? глубже преисподней, - что можешь узнать? (Sheol h7585)
9 Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
Длиннее земли мера Его и шире моря.
10 S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
11 Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
12 Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
13 Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
14 Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
15 Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
16 Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
17 [Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
18 Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
19 Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.
А глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.

< Job 11 >