< Job 11 >
1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
Atunci a răspuns Țofar naamatitul și a zis:
2 La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
Nu ar trebui să se răspundă mulțimii de cuvinte? Și ar trebui să fie declarat drept un om plin de vorbire?
3 Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
Ar trebui minciunile tale să facă pe oameni să tacă? Și când tu batjocorești, nu te va face niciun om de rușine?
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
Pentru că ai spus: Doctrina mea este pură și eu sunt curat în ochii tăi.
5 Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
Dar de ar vorbi Dumnezeu și și-ar deschide buzele împotriva ta;
6 Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
Și de ți-ar arăta tainele înțelepciunii, că ele sunt dublul a ceea ce este! Să știi de aceea că Dumnezeu îți cere mai puțin decât merită nelegiuirea ta.
7 Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
Poți tu prin cercetare să găsești pe Dumnezeu? Poți afla până la desăvârșire pe cel Atotputernic?
8 Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol )
Este la fel de înaltă ca cerul; ce poți tu face? Mai adâncă decât iadul; ce poți tu cunoaște? (Sheol )
9 Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
Măsura ei este mai lungă decât pământul și mai largă decât marea.
10 S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
Dacă el retează și închide, sau adună, atunci cine îl poate împiedica?
11 Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
Pentru că el cunoaște oamenii deșerți și vede stricăciunea; nu va lua el aminte la ea?
12 Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
Căci omul deșert ar fi înțelept, deși omul se naște ca mânzul unei măgărițe sălbatice.
13 Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
Dacă îți pregătești inima și îți întinzi mâinile spre el,
14 Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
Dacă este nelegiuire în mâna ta, pune-o departe și să nu locuiască stricăciunea în corturile tale.
15 Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
Fiindcă atunci îți vei ridica fața fără pată; da, vei fi neclintit și nu te vei teme;
16 Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
Deoarece îți vei uita nefericirea și ți-o vei aminti ca ape care trec;
17 [Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
Și vârsta ta va fi mai senină ca miezul zilei; vei străluci, vei fi ca dimineața.
18 Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
Și vei fi în siguranță, pentru că este speranță; da, vei săpa împrejurul tău și te vei odihni în siguranță.
19 Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
De asemenea te vei culca și nimeni nu te va înspăimânta; da, mulți te vor implora.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.
Dar ochii celor stricați se vor sfârși și nu vor scăpa și speranța lor va fi darea duhului.