< Job 11 >

1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
2 La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
«Skal slik ei svalling ei få svar? Skal slik ein storpratar få rett?
3 Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
Skal menner for din ordflaum tegja? Skal du få spotta utan skjemsla?
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
Du segjer: «Rein er læra mi, eg skuldfri er i dine augo.»
5 Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
Men dersom berre Gud vil tala og opna munnen sin mot deg,
6 Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
og syna deg sin løynde visdom, kor han eig vit i dobbelt mål! Då skulde du nok skyna at Gud gjev deg noko til av syndi.
7 Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
Skal tru Guds tankedjup du kjenner? Hev du nått fram til Allvalds grensa?
8 Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol h7585)
Høgar’ enn himmelen - kva gjer du? Djupar’ enn helheimen - kva veit du? (Sheol h7585)
9 Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
Lenger enn jordi strekkjer seg og breidare enn havet sjølv.
10 S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
Når han skrid fram og legg i lekkjor, stemnar til doms, kven stoggar honom?
11 Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
Han kjenner deim som talar lygn; han ser den falske utan leiting.
12 Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
Det tome hovud fær forstand, og asenfolen vert til mann.
13 Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
Men vil du bu ditt hjarta rett og henderne mot honom breida
14 Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
og halda svik frå handa di og urett burte frå ditt tjeld,
15 Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
då kann du lyt’laust hovud lyfta, då stend du fast og ræddast ikkje;
16 Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
då kann du gløyma all di møda, liksom ei elv som framum rann.
17 [Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
Klårar’ enn dagen stend ditt liv, og myrkret vert til morgongråe;
18 Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
då er du trygg, då hev du von, du ottelaus til kvile gjeng.
19 Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
Du ligg, og ingen upp deg skræmer, og mange vil deg gjerne tekkjast.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.
Men augo veiknar på dei vonde; dei hev’kje nokor tilflugt meir, men ventar på å anda ut.»

< Job 11 >