< Job 11 >
1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
是においてナアマ人ゾパル答へて言けるは
2 La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
3 Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
汝は言ふ 我敎は正し 我は汝の目の前に潔しと
5 Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
願くは神言を出し 汝にむかひて口を開き
6 Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
智慧の秘密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
7 Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
8 Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol )
その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol )
9 Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
その量は地よりも長く海よりも濶し
10 S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
11 Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
12 Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
13 Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
14 Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
15 Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
然すれば汝 面を擧て玷なかるべく堅く 立て懼るる事なかるべし
16 Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
17 [Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
18 Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
19 Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
20 Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.
然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし