< Job 11 >

1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
Kemudian Zofar berkata, "Tidakkah omong kosong itu diberi jawaban? Haruskah orang yang banyak mulut itu dibenarkan?
2 La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
3 Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
Ayub, kaukira kami tak mampu menjawabmu? Kausangka kami bungkam karena ejekanmu?
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
Menurut anggapanmu kata-katamu itu tak salah; menurut pendapatmu engkau bersih di hadapan Allah.
5 Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
Tapi, semoga Allah sendiri berbicara!
6 Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
Dan semoga engkau diberitahu oleh-Nya, bahwa hikmat itu banyak seginya, dan tak dapat dimengerti manusia. Maka sadarlah engkau bahwa deritamu tak berapa, dibandingkan dengan hukuman yang layak kauterima.
7 Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
Masakan hakekat Allah dapat kauselami? Masakan mampu kuasa-Nya engkau fahami?
8 Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol h7585)
Kuasa-Nya lebih tinggi daripada angkasa; tak dapat engkau menjangkau dan meraihnya. Kuasa-Nya lebih dalam dari dunia orang mati, tak dapat kaumengerti sama sekali. (Sheol h7585)
9 Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
Kuasa Allah lebih luas daripada buana, dan lebih lebar dari samudra raya.
10 S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
Jika Ia menangkap dan membawamu ke mahkamah-Nya, maka siapa berani menghalangi tindakan-Nya?
11 Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
Allah mengenali orang yang suka berdusta; kejahatan mereka tak luput dari mata-Nya.
12 Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
Kalau induk keledai liar melahirkan keledai jinak, barulah orang bodoh menjadi bijak.
13 Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
Ayub, bersihkanlah hatimu, menyesallah! Berdoalah kepada Allah!
14 Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
Hilangkanlah dosa dari hatimu dan jauhkanlah kejahatan dari rumahmu!
15 Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
Maka kau boleh menghadapi hidup dengan tabah dan gagah; kau akan berdiri teguh dan tak perlu merasa gelisah,
16 Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
bahkan deritamu tidak lagi kaukenang; bagai banjir yang surut, dilupakan orang.
17 [Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
Hidupmu akan menjadi lebih terang dari siang hari, dan saat-saat gelap dalam hidupmu secerah sinar pagi.
18 Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
Kau akan teguh dan penuh harapan; Allah akan melindungimu sehingga kau aman.
19 Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
Engkau tidak akan takut kepada seteru; banyak orang akan minta tolong kepadamu.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.
Tapi orang jahat akan memandang kebingungan, sebab bagi mereka tak ada pertolongan. Satu-satunya harapan mereka ialah agar ajal segera tiba."

< Job 11 >