< Job 11 >
1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thy eyes.
5 Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
But O that God would speak, and open his lips against thee;
6 Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
And that he would show thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thy iniquity deserveth.
7 Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
8 Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol )
It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? (Sheol )
9 Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
The measure of it is longer than the earth, and broader than the sea.
10 S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
If he shall cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11 Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
12 Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
For vain man would be wise, though man is born like a wild donkey’s colt.
13 Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
If thou preparest thy heart, and stretchest out thy hands toward him;
14 Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
If iniquity is in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tents.
15 Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be steadfast, and shalt not fear:
16 Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
17 [Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
And thy age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
18 Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
19 Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit to thee.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.