< Job 11 >
1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
Then Zophar, the Naamathite, answered,
2 La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
"Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
3 Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
5 Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
But oh that God would speak, and open his lips against you,
6 Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
"Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
8 Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol )
They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol )
9 Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
10 S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
11 Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
12 Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
13 Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
"If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
14 Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
15 Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
16 Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
17 [Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
18 Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
19 Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.
But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."