< Job 11 >
1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
Then Sophar the Minaean answered and said,
2 La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
He that speaks much, should also hear on the other side: or does the fluent speaker think himself to be righteous? blessed [is] the short lived offspring of woman.
3 Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
Be not a speaker of many words; for is there none to answer you?
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
For say not, I am pure in my works, and blameless before him.
5 Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
But oh that the Lord would speak to you, and open his lips to you!
6 Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
Then shall he declare to you the power of wisdom; for it shall be double of that which is with you: and then shall you know, that a just recompence of your sins has come to you from the Lord.
7 Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
Will you find out the traces of the Lord? or have you come to the end [of that] which the Almighty has made?
8 Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol )
Heaven [is] high; and what will you do? and there are deeper things than those in hell; what do you know? (Sheol )
9 Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
Or longer than the measure of the earth, or the breadth of the sea.
10 S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
And if he should overthrow all things, who will say to him, What have you done?
11 Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook [it].
12 Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
But man vainly buoys himself up with words; and a mortal born of woman [is] like an ass in the desert.
13 Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
For if you have made your heart pure, and lift up [your] hands towards him;
14 Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
if there is any iniquity in your hands, put if far from you, and let not unrighteousness lodge in your habitation.
15 Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
For thus shall your countenance shine again, as pure water; and you shall dive yourself of uncleanness, and shall not fear.
16 Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
And you shall forget trouble, as a wave that has passed by; and you shall not be scared.
17 [Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
And your prayer [shall be] as the morning star, and life shall arise to you [as] from the noonday.
18 Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
And you shall be confident, because you have hope; and peace shall dawn to you from out of anxiety and care.
19 Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
For you shall be at ease, and there shall be no one to fight against you; and many shall charge, and make supplication to you.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.
But safety shall fail them; for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away.