< Job 11 >

1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
Should your lies make men hold their peace? and when you mock, shall no man make you ashamed?
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
For you have said, My doctrine is pure, and I am clean in your eyes.
5 Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
But oh that God would speak, and open his lips against you;
6 Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
And that he would show you the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
7 Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
Can you by searching find out God? can you find out the Almighty to perfection?
8 Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol h7585)
It is as high as heaven; what can you do? deeper than hell; what can you know? (Sheol h7585)
9 Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11 Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
For he knows vain men: he sees wickedness also; will he not then consider it?
12 Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
For vain men would be wise, though man be born like a wild ass’s colt.
13 Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
If you prepare your heart, and stretch out your hands toward him;
14 Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
If iniquity be in your hand, put it far away, and let not wickedness dwell in your tabernacles.
15 Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
For then shall you lift up your face without spot; yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
16 Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
Because you shall forget your misery, and remember it as waters that pass away:
17 [Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
And your age shall be clearer than the noonday: you shall shine forth, you shall be as the morning.
18 Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
And you shall be secure, because there is hope; yes, you shall dig about you, and you shall take your rest in safety.
19 Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid; yes, many shall make suit to you.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.

< Job 11 >