< Job 11 >

1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
Then answered Zophar the Naamathite, and said:
2 La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be accounted right?
3 Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
Thy boastings have made men hold their peace, and thou hast mocked, with none to make thee ashamed;
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
And thou hast said: 'My doctrine is pure, and I am clean in Thine eyes.'
5 Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
But oh that God would speak, and open His lips against thee;
6 Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
And that He would tell thee the secrets of wisdom, that sound wisdom is manifold! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7 Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
Canst thou find out the deep things of God? Canst thou attain unto the purpose of the Almighty?
8 Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol h7585)
It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than the nether-world; what canst thou know? (Sheol h7585)
9 Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
If He pass by, and shut up, or gather in, then who can hinder Him?
11 Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
For He knoweth base men; and when He seeth iniquity, will He not then consider it?
12 Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
But an empty man will get understanding, when a wild ass's colt is born a man.
13 Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward Him —
14 Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
If iniquity be in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents —
15 Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
Surely then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear;
16 Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
For thou shalt forget thy misery; thou shalt remember it as waters that are passed away;
17 [Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
And thy life shall be clearer than the noonday; though there be darkness, it shall be as the morning.
18 Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt look about thee, and shalt take thy rest in safety.
19 Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the drooping of the soul.

< Job 11 >