< Job 11 >
1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
Then answered Zophar the Naamathite, and sayde,
2 La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
Should not the multitude of wordes be answered? or should a great talker be iustified?
3 Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
Should men holde their peace at thy lyes? and when thou mockest others, shall none make thee ashamed?
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
For thou hast sayde, My doctrine is pure, and I am cleane in thine eyes.
5 Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
But, oh that God would speake and open his lippes against thee!
6 Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
That he might shewe thee the secretes of wisedome, howe thou hast deserued double, according to right: know therefore that God hath forgotten thee for thine iniquitie.
7 Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
Canst thou by searching finde out God? canst thou finde out ye Almighty to his perfection?
8 Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol )
The heauens are hie, what canst thou doe? it is deeper then the hell, how canst thou know it? (Sheol )
9 Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
The measure thereof is longer then the earth, and it is broader then the sea.
10 S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
If hee cut off and shut vp, or gather together, who can turne him backe?
11 Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
For hee knoweth vaine men, and seeth iniquitie, and him that vnderstandeth nothing.
12 Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
Yet vaine man would be wise, though man new borne is like a wilde asse colte.
13 Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him:
14 Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
If iniquitie be in thine hand, put it farre away, and let no wickednesse dwell in thy Tabernacle.
15 Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
The truely shalt thou lift vp thy face without spot, and shalt be stable, and shalt not feare.
16 Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
But thou shalt forget thy miserie, and remember it as waters that are past.
17 [Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
Thine age also shall appeare more cleare then the noone day: thou shalt shine and bee as the morning.
18 Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
And thou shalt bee bolde, because there is hope: and thou shalt digge pittes, and shalt lye downe safely.
19 Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
For when thou takest thy rest, none shall make thee afraide: yea, many shall make sute vnto thee.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.
But the eyes of the wicked shall faile, and their refuge shall perish, and their hope shalbe sorow of minde.