< Job 11 >

1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
Then Sophar the Naamathite answered, and said:
2 La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
Shall not he that speaketh much, hear also? or shall a man full of talk be justified?
3 Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
Shall men hold their peace to thee only? and when thou hast mocked others, shall no man confute thee?
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
For thou hast said: My word is pure, and I am clean in thy sight.
5 Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
And I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee,
6 Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
That he might shew thee the secrets of wisdom, and that his law is manifold, and thou mightest understand that he exacteth much less of thee, than thy iniquity deserveth.
7 Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
Peradventure thou wilt comprehend the steps of God, and wilt find out the Almighty perfectly?
8 Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol h7585)
He is higher than heaven, and what wilt thou do? he is deeper than hell, and how wilt thou know? (Sheol h7585)
9 Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
The measure of him is longer than the earth, and broader than the sea.
10 S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
If he shall overturn all things, or shall press them together, who shall contradict him?
11 Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it?
12 Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
A vain man is lifted up into pride, and thinketh himself born free like a wild ass’s colt.
13 Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
Rut thou hast hardened thy heart, and hast spread thy hands to him.
14 Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
If thou wilt put away from thee the iniquity that is in thy hand, and lot not injustice remain in thy tabernacle:
15 Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
Then mayst thou lift up thy face without spot, and thou shalt be steadfast, and shalt not fear.
16 Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
Thou shalt also forget misery, and remember it only as waters that are passed away.
17 [Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
And brightness like that of the noonday, shall arise to thee at evening: and when thou shalt think thyself consumed, thou shalt rise as the day star.
18 Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
And thou shalt have confidence, hope being set before thee, and being buried thou shalt sleep secure.
19 Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
Thou shalt rest, and there shall be none to make thee afraid: and many shall entreat thy face.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.
But the eyes of the wicked shall decay, and the way to escape shall fail them, and their hope the abomination of the soul.

< Job 11 >