< Job 11 >

1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
And Zophar the Naamathite answered and said,
2 La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?
3 Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
But oh that God would speak, and open his lips against thee;
6 Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that God passeth by [much] of thine iniquity!
7 Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
8 Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol h7585)
[It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know? (Sheol h7585)
9 Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?
11 Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;
12 Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
Yet a senseless man will make bold, though man be born [like] the foal of a wild ass.
13 Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,
14 Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
15 Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:
16 Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;
17 [Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,
18 Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.
19 Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.
But the eyes of the wicked shall fail, and [all] refuge shall vanish from them, and their hope [shall be] the breathing out of life.

< Job 11 >