< Job 11 >
1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
Then Zophar the Naamathite replied:
2 La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
“Should this stream of words go unanswered and such a speaker be vindicated?
3 Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
Should your babbling put others to silence? Will you scoff without rebuke?
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
You have said, ‘My doctrine is sound, and I am pure in Your sight.’
5 Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
But if only God would speak and open His lips against you,
6 Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know then that God exacts from you less than your iniquity deserves.
7 Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
Can you fathom the deep things of God or discover the limits of the Almighty?
8 Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol )
They are higher than the heavens—what can you do? They are deeper than Sheol—what can you know? (Sheol )
9 Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
10 S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
If He comes along to imprison you, or convenes a court, who can stop Him?
11 Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
Surely He knows the deceit of men. If He sees iniquity, does He not take note?
12 Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
But a witless man can no more become wise than the colt of a wild donkey can be born a man!
13 Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
As for you, if you direct your heart and lift up your hands to Him,
14 Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
if you put away the iniquity in your hand, and allow no injustice to dwell in your tents,
15 Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
then indeed you will lift up your face without shame; you will stand firm and unafraid.
16 Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
For you will forget your misery, recalling it only as waters gone by.
17 [Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
Your life will be brighter than noonday; its darkness will be like the morning.
18 Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
You will be secure, because there is hope, and you will look around and lie down in safety.
19 Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
You will lie down without fear, and many will court your favor.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.
But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; they will hope for their last breath.”