< Job 11 >
1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
Sofar iz Naama progovori tad i reče:
2 La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
“Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
3 Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
5 Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
6 Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
7 Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
8 Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol )
Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol )
9 Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
Duže je od zemlje - šire je od mora!
10 S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
11 Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
12 Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
13 Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
14 Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
15 Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
16 Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
17 [Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
18 Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
19 Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.
A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”