< Job 11 >

1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
拿瑪人瑣法回答說:
2 La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
這許多的言語豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可稱為義嗎?
3 Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
你誇大的話豈能使人不作聲嗎? 你戲笑的時候豈沒有人叫你害羞嗎?
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
你說:我的道理純全; 我在你眼前潔淨。
5 Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
惟願上帝說話; 願他開口攻擊你,
6 Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
並將智慧的奧祕指示你; 他有諸般的智識。 所以當知道上帝追討你 比你罪孽該得的還少。
7 Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
你考察就能測透上帝嗎? 你豈能盡情測透全能者嗎?
8 Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol h7585)
他的智慧高於天,你還能做甚麼? 深於陰間,你還能知道甚麼? (Sheol h7585)
9 Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
其量比地長, 比海寬。
10 S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
他若經過,將人拘禁, 招人受審,誰能阻擋他呢?
11 Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
他本知道虛妄的人; 人的罪孽,他雖不留意,還是無所不見。
12 Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
空虛的人卻毫無知識; 人生在世好像野驢的駒子。
13 Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
你若將心安正, 又向主舉手;
14 Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
15 Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
16 Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
17 [Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
你在世的日子要比正午更明, 雖有黑暗仍像早晨。
18 Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
19 Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
你躺臥,無人驚嚇, 且有許多人向你求恩。
20 Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.
但惡人的眼目必要失明。 他們無路可逃; 他們的指望就是氣絕。

< Job 11 >