< Job 11 >

1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
納阿瑪人左法爾發言說:
2 La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
3 Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
5 Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
但願天主講話,開口答覆你!
6 Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
7 Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
你豈能探究天主的奧秘,或洞悉全能者的完美﹖
8 Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol h7585)
完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol h7585)
9 Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
其量長過大地,闊於海洋。
10 S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
11 Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
他洞悉人的虛偽,明察人的罪行,且無不注意。
12 Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
13 Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
你若居心正直,向他伸開你的雙手;
14 Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
15 Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
16 Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
17 [Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
你的壽命如日中之光華,縱有陰暗,仍如晨曦。
18 Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
19 Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
20 Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.
然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。

< Job 11 >