< Job 11 >

1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
2 La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
«Bu qədər söz cavabsız qalsınmı? Çox danışan haqlı sayılsınmı?
3 Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
İnsanlar boşboğazlıqlarının qarşısında sussunmu? Sən rişxənd edəndə səni saxlamasınlar?
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
Allaha deyirsən: “İmanda safam, Gözün görür ki, pakam”.
5 Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
Kaş ki Allah danışaydı, Sənə qarşı ağzını açaydı.
6 Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
Səni hikmətin sirlərindən agah etsəydi, Hikmətin çox şaxələri üzə çıxardı. Bil ki, Allah günahlarının neçəsindən keçib.
7 Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
Allahın dərin sirlərini dərk edə bilərsənmi? Külli-İxtiyarın sərhədlərinə çata bilərsənmi?
8 Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol h7585)
Onlar göylər qədər ucadır, axı nə edə bilərsən? Ölülər diyarından dərindir, nəyi dərk edə bilərsən? (Sheol h7585)
9 Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
Meyarı aləmdən uzundur, Dənizlərdən genişdir.
10 S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
Əgər gəlib səni zindana salarsa, məhkum edərsə, Kim Onun qarşısını ala bilər?
11 Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
O, yalançıları tanıyır, Pisliyi görəndə onu dərk edir.
12 Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
Vəhşi eşşək insan olaraq doğulanda Axmaq da ağla gələr.
13 Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
Əgər ürəyini təqdis etsən, Əllərini Ona tərəf uzatsan,
14 Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
Günahın varsa, ondan əl çək, Qoyma pislik çadırında sakin olsun.
15 Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
Onda başını utanmadan dik tutarsan, Sağ-salamat, qorxusuz yaşayarsan.
16 Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
Sən dar gününü unudub Onu axıb-qurtaran bir su kimi yad edərsən.
17 [Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
Həyatın gündüzün günəşindən də parlaq olar, Qaranlığın səhər kimi işıqlanar.
18 Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
Çünki ümidin var, sən arxayınsan, Mühafizə olunaraq rahat yatarsan.
19 Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
Yatanda belə, səni qorxudan olmaz, Sənin lütfünü çoxları arzular.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.
Amma pis adamların gözlərinin nuru sönəcək, Onların pənah yeri olmayacaq, Yeganə ümidləri son nəfəslərini vermək olacaq».

< Job 11 >