< Job 10 >
1 Mon âme est dégoûtée de ma vie; je laisserai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon âme,
Mi alma es cortada en mi vida: por tanto yo soltaré mi queja sobre mí, y hablaré con amargura de mi alma.
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne pas; fais-moi savoir pourquoi tu contestes avec moi.
Diré a Dios: No me condenes: házme entender por qué pleitéas conmigo.
3 Prends-tu plaisir à opprimer, que tu méprises le travail de tes mains, et que tu fasses briller ta lumière sur le conseil des méchants?
¿Parécete bien que oprimas, y que deseches la obra de tus manos, y que favorezcas el consejo de los impíos?
4 As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voit l’homme mortel?
¿Tienes tú ojos de carne? ¿ves tú como el hombre?
5 Tes jours sont-ils comme les jours d’un mortel, ou tes années, comme les jours de l’homme,
¿Tus días son como los días del hombre? ¿tus años son como los tiempos humanos,
6 Que tu recherches mon iniquité et que tu scrutes mon péché;
Que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado?
7 Puisque tu sais que je ne suis pas un méchant, et que nul ne délivre de ta main?
Sobre saber tú que yo no soy impío: y que no hay quien de tu mano libre.
8 Tes mains m’ont formé et m’ont façonné tout à l’entour en un tout, et tu m’engloutis!
Tus manos me formaron, y me hicieron todo al derredor: ¿y hásme de deshacer?
9 Souviens-toi, je te prie, que tu m’as façonné comme de l’argile, et que tu me feras retourner à la poussière.
Acuérdate ahora que como a lodo me hiciste: ¿y hásme de tornar en polvo?
10 Ne m’as-tu pas coulé comme du lait, et fait cailler comme du fromage?
¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs;
Vestísteme de piel y carne, y cubrísteme de huesos y nervios.
12 Tu m’as donné la vie, et tu as usé de bonté envers moi, et tes soins ont gardé mon esprit;
Vida y misericordia hiciste conmigo; y tu visitación guardó mi espíritu.
13 Et tu cachais ces choses dans ton cœur: je sais que cela était par-devers toi.
Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón: yo sé que esto está cerca de ti.
14 Si j’ai péché, tu m’as aussi observé, et tu ne me tiendras pas pour innocent de mon iniquité.
Si yo pequé acecharme has tú, y no me limpiarás de mi iniquidad.
15 Si j’ai agi méchamment, malheur à moi! Si j’ai marché justement, je ne lèverai pas ma tête, rassasié que je suis de mépris et voyant ma misère.
Si fuere malo; ¡ay de mí! y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, harto de deshonra, y de verme afligido.
16 Et elle augmente: tu me fais la chasse comme un lion, et en moi tu répètes tes merveilles;
Y vas creciendo, cazándome como león: tornando, y haciendo en mí maravillas:
17 Tu renouvelles tes témoins contre moi, et tu multiplies ton indignation contre moi. Une succession [de maux] et un temps de misère sont avec moi.
Renovando tus llagas contra mi, y aumentando conmigo tu furor, remudándose sobre mí ejércitos.
18 Et pourquoi m’as-tu fait sortir du sein [de ma mère]? J’aurais expiré, et aucun œil ne m’aurait vu!
¿Por qué me sacaste del vientre? Muriera yo, y no me vieran ojos.
19 J’aurais été comme si je n’avais pas été; de la matrice on m’aurait porté au sépulcre!
Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre a la sepultura.
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu’il cesse [donc], qu’il se retire de moi, et je me remonterai un peu,
¿Mis días no son una poca cosa? cesa pues, y déjame, para que me esfuerce un poco,
21 Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans le pays de l’obscurité et de l’ombre de la mort,
Antes que vaya, para no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra de muerte:
22 Terre sombre comme les ténèbres de l’ombre de la mort, et où il n’y a que confusion, et où la clarté est comme des ténèbres profondes.
Tierra de oscuridad y tenebrosa sombra de muerte, donde no hay orden; y que resplandece como la misma oscuridad.