< Job 10 >
1 Mon âme est dégoûtée de ma vie; je laisserai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon âme,
“Mi alma está cansada de mi vida. Daré curso libre a mi queja. Hablaré con la amargura de mi alma.
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne pas; fais-moi savoir pourquoi tu contestes avec moi.
Le diré a Dios: “No me condenes. Muéstrame por qué contiendes conmigo.
3 Prends-tu plaisir à opprimer, que tu méprises le travail de tes mains, et que tu fasses briller ta lumière sur le conseil des méchants?
¿Es bueno para ti que oprimas, que desprecies el trabajo de tus manos, y sonreír al consejo de los malvados?
4 As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voit l’homme mortel?
¿Tienes ojos de carne? ¿O ves como ve el hombre?
5 Tes jours sont-ils comme les jours d’un mortel, ou tes années, comme les jours de l’homme,
Son tus días como los de los mortales, o tus años como los del hombre,
6 Que tu recherches mon iniquité et que tu scrutes mon péché;
que indaguen en mi iniquidad, ¿y buscar mi pecado?
7 Puisque tu sais que je ne suis pas un méchant, et que nul ne délivre de ta main?
Aunque sabes que no soy malvado, no hay nadie que pueda liberar de su mano.
8 Tes mains m’ont formé et m’ont façonné tout à l’entour en un tout, et tu m’engloutis!
“‘Tus manos me han enmarcado y me han formado por completo, y sin embargo me destruyes.
9 Souviens-toi, je te prie, que tu m’as façonné comme de l’argile, et que tu me feras retourner à la poussière.
Acuérdate, te lo ruego, de que me has formado como el barro. ¿Volverás a convertirme en polvo?
10 Ne m’as-tu pas coulé comme du lait, et fait cailler comme du fromage?
No me has derramado como la leche, y me cuajó como un queso?
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs;
Me has vestido de piel y carne, y me unió con huesos y tendones.
12 Tu m’as donné la vie, et tu as usé de bonté envers moi, et tes soins ont gardé mon esprit;
Me has concedido la vida y la bondad amorosa. Su visita ha preservado mi espíritu.
13 Et tu cachais ces choses dans ton cœur: je sais que cela était par-devers toi.
Sin embargo, escondiste estas cosas en tu corazón. Sé que esto es contigo:
14 Si j’ai péché, tu m’as aussi observé, et tu ne me tiendras pas pour innocent de mon iniquité.
si peco, entonces me marcas. No me absolverás de mi iniquidad.
15 Si j’ai agi méchamment, malheur à moi! Si j’ai marché justement, je ne lèverai pas ma tête, rassasié que je suis de mépris et voyant ma misère.
Si soy malvado, ay de mí. Si soy justo, todavía no levantaré la cabeza, llenándose de desgracia, y consciente de mi aflicción.
16 Et elle augmente: tu me fais la chasse comme un lion, et en moi tu répètes tes merveilles;
Si mi cabeza está en alto, me cazan como a un león. De nuevo te muestras poderoso ante mí.
17 Tu renouvelles tes témoins contre moi, et tu multiplies ton indignation contre moi. Une succession [de maux] et un temps de misère sont avec moi.
Renováis vuestros testigos contra mí, y aumentar su indignación sobre mí. Los cambios y la guerra están conmigo.
18 Et pourquoi m’as-tu fait sortir du sein [de ma mère]? J’aurais expiré, et aucun œil ne m’aurait vu!
“‘¿Por qué, pues, me has sacado del vientre? Ojalá hubiera renunciado al espíritu, y ningún ojo me hubiera visto.
19 J’aurais été comme si je n’avais pas été; de la matrice on m’aurait porté au sépulcre!
debería haber sido como si no lo hubiera sido. Debería haber sido llevado desde el vientre a la tumba.
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu’il cesse [donc], qu’il se retire de moi, et je me remonterai un peu,
¿No son pocos mis días? ¡Para! Dejadme en paz, para que pueda encontrar un poco de consuelo,
21 Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans le pays de l’obscurité et de l’ombre de la mort,
antes de ir a donde no volveré, a la tierra de las tinieblas y de la sombra de la muerte;
22 Terre sombre comme les ténèbres de l’ombre de la mort, et où il n’y a que confusion, et où la clarté est comme des ténèbres profondes.
la tierra oscura como la medianoche, de la sombra de la muerte, sin ningún tipo de orden, donde la luz es como la medianoche”.