< Job 10 >
1 Mon âme est dégoûtée de ma vie; je laisserai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon âme,
A minha alma tem tedio á minha vida: darei livre curso á minha queixa, fallarei na amargura da minha alma.
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne pas; fais-moi savoir pourquoi tu contestes avec moi.
Direi a Deus: Não me condemnes: faze-me saber porque contendes comigo.
3 Prends-tu plaisir à opprimer, que tu méprises le travail de tes mains, et que tu fasses briller ta lumière sur le conseil des méchants?
Parece-te bem que me opprimas? que rejeites o trabalho das tuas mãos? e resplandeças sobre o conselho dos impios?
4 As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voit l’homme mortel?
Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
5 Tes jours sont-ils comme les jours d’un mortel, ou tes années, comme les jours de l’homme,
São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus annos como os annos de um homem,
6 Que tu recherches mon iniquité et que tu scrutes mon péché;
Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu peccado?
7 Puisque tu sais que je ne suis pas un méchant, et que nul ne délivre de ta main?
Bem sabes tu que eu não sou impio: todavia ninguem ha que me livre da tua mão.
8 Tes mains m’ont formé et m’ont façonné tout à l’entour en un tout, et tu m’engloutis!
As tuas mãos me fizeram e me formaram todo em roda; comtudo me consomes.
9 Souviens-toi, je te prie, que tu m’as façonné comme de l’argile, et que tu me feras retourner à la poussière.
Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás tornar em pó.
10 Ne m’as-tu pas coulé comme du lait, et fait cailler comme du fromage?
Porventura não me vasaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs;
De pelle e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
12 Tu m’as donné la vie, et tu as usé de bonté envers moi, et tes soins ont gardé mon esprit;
Vida e beneficencia me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espirito.
13 Et tu cachais ces choses dans ton cœur: je sais que cela était par-devers toi.
Porém estas coisas as occultaste no teu coração: bem sei eu que isto esteve comtigo.
14 Si j’ai péché, tu m’as aussi observé, et tu ne me tiendras pas pour innocent de mon iniquité.
Se eu peccar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
15 Si j’ai agi méchamment, malheur à moi! Si j’ai marché justement, je ne lèverai pas ma tête, rassasié que je suis de mépris et voyant ma misère.
Se fôr impio, ai de mim! e se fôr justo, não levantarei a minha cabeça: farto estou de affronta; e olho para a minha miseria.
16 Et elle augmente: tu me fais la chasse comme un lion, et en moi tu répètes tes merveilles;
Porque se vae crescendo; tu me caças como a um leão feroz: tornas-te, e fazes maravilhas contra mim.
17 Tu renouvelles tes témoins contre moi, et tu multiplies ton indignation contre moi. Une succession [de maux] et un temps de misère sont avec moi.
Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo.
18 Et pourquoi m’as-tu fait sortir du sein [de ma mère]? J’aurais expiré, et aucun œil ne m’aurait vu!
Por quepois me tiraste da madre? Ah se então dera o espirito, e olhos nenhuns me vissem!
19 J’aurais été comme si je n’avais pas été; de la matrice on m’aurait porté au sépulcre!
Que tivera sido como se nunca fôra: e desde o ventre fôra levado á sepultura!
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu’il cesse [donc], qu’il se retire de moi, et je me remonterai un peu,
Porventura não são poucos os meus dias? cessa pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
21 Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans le pays de l’obscurité et de l’ombre de la mort,
Antes que vá e d'onde nunca torne, á terra da escuridão e da sombra da morte;
22 Terre sombre comme les ténèbres de l’ombre de la mort, et où il n’y a que confusion, et où la clarté est comme des ténèbres profondes.
Terra escurissima, como a mesma escuridão, terra da sombra, da morte e sem ordem alguma e onde a luz é como a escuridão.