< Job 10 >

1 Mon âme est dégoûtée de ma vie; je laisserai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon âme,
Tædet animam meam vitæ meæ, dimittam adversum me eloquium meum, loquar in amaritudine animæ meæ.
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne pas; fais-moi savoir pourquoi tu contestes avec moi.
Dicam Deo: Noli me condemnare: indica mihi cur me ita iudices.
3 Prends-tu plaisir à opprimer, que tu méprises le travail de tes mains, et que tu fasses briller ta lumière sur le conseil des méchants?
Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adiuves?
4 As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voit l’homme mortel?
Numquid oculi carnei tibi sunt: aut sicut videt homo, et tu videbis?
5 Tes jours sont-ils comme les jours d’un mortel, ou tes années, comme les jours de l’homme,
Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
6 Que tu recherches mon iniquité et que tu scrutes mon péché;
Ut quæras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris?
7 Puisque tu sais que je ne suis pas un méchant, et que nul ne délivre de ta main?
Et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere.
8 Tes mains m’ont formé et m’ont façonné tout à l’entour en un tout, et tu m’engloutis!
Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente præcipitas me?
9 Souviens-toi, je te prie, que tu m’as façonné comme de l’argile, et que tu me feras retourner à la poussière.
Memento quæso quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
10 Ne m’as-tu pas coulé comme du lait, et fait cailler comme du fromage?
Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs;
Pelle et carnibus vestisti me: ossibus et nervis compegisti me.
12 Tu m’as donné la vie, et tu as usé de bonté envers moi, et tes soins ont gardé mon esprit;
Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
13 Et tu cachais ces choses dans ton cœur: je sais que cela était par-devers toi.
Licet hæc celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
14 Si j’ai péché, tu m’as aussi observé, et tu ne me tiendras pas pour innocent de mon iniquité.
Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi: cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
15 Si j’ai agi méchamment, malheur à moi! Si j’ai marché justement, je ne lèverai pas ma tête, rassasié que je suis de mépris et voyant ma misère.
Et si impius fuero, væ mihi est: et si iustus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
16 Et elle augmente: tu me fais la chasse comme un lion, et en moi tu répètes tes merveilles;
Et propter superbiam quasi leænam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
17 Tu renouvelles tes témoins contre moi, et tu multiplies ton indignation contre moi. Une succession [de maux] et un temps de misère sont avec moi.
Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et pœnæ militant in me.
18 Et pourquoi m’as-tu fait sortir du sein [de ma mère]? J’aurais expiré, et aucun œil ne m’aurait vu!
Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem ne oculus me videret.
19 J’aurais été comme si je n’avais pas été; de la matrice on m’aurait porté au sépulcre!
Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu’il cesse [donc], qu’il se retire de moi, et je me remonterai un peu,
Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum:
21 Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans le pays de l’obscurité et de l’ombre de la mort,
Antequam vadam et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
22 Terre sombre comme les ténèbres de l’ombre de la mort, et où il n’y a que confusion, et où la clarté est comme des ténèbres profondes.
Terram miseriæ et tenebrarum, ubi umbra mortis, et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.

< Job 10 >