< Job 10 >

1 Mon âme est dégoûtée de ma vie; je laisserai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon âme,
わが心生命と厭ふ 然ば我わが憂愁を包まず言あらはし わが魂神の苦きによりて語はん
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne pas; fais-moi savoir pourquoi tu contestes avec moi.
われ神に申さん 我を罪ありしとしたまふ勿れ 何故に我とあらそふかを我に示したまへ
3 Prends-tu plaisir à opprimer, que tu méprises le travail de tes mains, et que tu fasses briller ta lumière sur le conseil des méchants?
なんぢ虐遇を爲し 汝の手の作を打棄て惡き者の謀計を照すことを善としたまふや
4 As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voit l’homme mortel?
汝は肉眼を有たまふや 汝の觀たまふ所は人の觀るがごとくなるや
5 Tes jours sont-ils comme les jours d’un mortel, ou tes années, comme les jours de l’homme,
なんぢの日は人間の日のごとく 汝の年は人の日のごとくなるや
6 Que tu recherches mon iniquité et que tu scrutes mon péché;
何とて汝わが愆を尋ねわが罪をしらべたまふや
7 Puisque tu sais que je ne suis pas un méchant, et que nul ne délivre de ta main?
されども汝はすでに我の罪なきを知たまふ また汝の手より救ひいだし得る者なし
8 Tes mains m’ont formé et m’ont façonné tout à l’entour en un tout, et tu m’engloutis!
汝の手われをいとなみ我をことごとく作れり 然るに汝今われを滅ぼしたまふなり
9 Souviens-toi, je te prie, que tu m’as façonné comme de l’argile, et que tu me feras retourner à la poussière.
請ふ記念たまへ 汝は土塊をもてすてるがごとくに我を作りたまへり 然るに復われを塵に歸さんとしたまふや
10 Ne m’as-tu pas coulé comme du lait, et fait cailler comme du fromage?
汝は我を乳のごとく斟ぎ牛酪のごとくに凝しめたまひしに非ずや
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs;
汝は皮と肉とを我に着せ骨と筋とをもて我を編み
12 Tu m’as donné la vie, et tu as usé de bonté envers moi, et tes soins ont gardé mon esprit;
生命と恩惠とをわれに授け我を眷顧てわが魂神を守りたまへり
13 Et tu cachais ces choses dans ton cœur: je sais que cela était par-devers toi.
然はあれど汝これらの事を御心に藏しおきたまへり 我この事汝の心にあるを知る
14 Si j’ai péché, tu m’as aussi observé, et tu ne me tiendras pas pour innocent de mon iniquité.
我もし罪を犯さば汝われをみとめてわが罪を赦したまはじ
15 Si j’ai agi méchamment, malheur à moi! Si j’ai marché justement, je ne lèverai pas ma tête, rassasié que je suis de mépris et voyant ma misère.
我もし行状あしからば禍あらん 假令われ義かるとも我頭を擧じ 其は我は衷に羞耻充ち 眼にわが患難を見ればなり
16 Et elle augmente: tu me fais la chasse comme un lion, et en moi tu répètes tes merveilles;
もし頭を擧なば獅子のごとくに汝われを追打ち 我身の上に復なんぢの奇しき能力をあらはしたまはん
17 Tu renouvelles tes témoins contre moi, et tu multiplies ton indignation contre moi. Une succession [de maux] et un temps de misère sont avec moi.
汝はしばしば證する者を入かへて我を攻め 我にむかひて汝の震怒を増し新手に新手を加へて我を攻めたまふ
18 Et pourquoi m’as-tu fait sortir du sein [de ma mère]? J’aurais expiré, et aucun œil ne m’aurait vu!
何とて汝われを胎より出したまひしや 然らずば我は息絶え目に見らるること無く
19 J’aurais été comme si je n’avais pas été; de la matrice on m’aurait porté au sépulcre!
曾て有ざりし如くならん 即ち我は胎より墓に持ゆかれん
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu’il cesse [donc], qu’il se retire de moi, et je me remonterai un peu,
わが日は幾時も无きに非ずや 願くは彼姑らく息て我を離れ我をして少しく安んぜしめんことを
21 Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans le pays de l’obscurité et de l’ombre de la mort,
我が往て復返ることなきその先に斯あらしめよ 我は暗き地 死の蔭の地に往ん
22 Terre sombre comme les ténèbres de l’ombre de la mort, et où il n’y a que confusion, et où la clarté est comme des ténèbres profondes.
この地は暗くして晦冥に等しく死の蔭にして區分なし 彼處にては光明も黒暗のごとし

< Job 10 >