< Job 10 >
1 Mon âme est dégoûtée de ma vie; je laisserai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon âme,
“I am tired of living. And I will not be silent and stop saying what I am complaining about. Instead, being very unhappy, I will speak [IDM].
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne pas; fais-moi savoir pourquoi tu contestes avec moi.
I will say to God, ‘Do not say that I must be punished; instead, tell me what wrong you are saying that I have done.
3 Prends-tu plaisir à opprimer, que tu méprises le travail de tes mains, et que tu fasses briller ta lumière sur le conseil des méchants?
Does it seem to be good for you to oppress me, to abandon me, whom you created, and instead, to help wicked people to do the things that they plan to do?
4 As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voit l’homme mortel?
Do you understand things the way that we humans do?
5 Tes jours sont-ils comme les jours d’un mortel, ou tes années, comme les jours de l’homme,
(Do you live for only a few years, like we do?/You certainly do not live for only a few years, like we do.) [RHQ]
6 Que tu recherches mon iniquité et que tu scrutes mon péché;
So, why do you [RHQ] continue to search for my faults? Why do you hunt for my sins?
7 Puisque tu sais que je ne suis pas un méchant, et que nul ne délivre de ta main?
You know that I am not guilty, and that no one can rescue me from your power [MTY].
8 Tes mains m’ont formé et m’ont façonné tout à l’entour en un tout, et tu m’engloutis!
“'With your hands you created me and shaped/formed my body; but now you are [deciding that you should not have done that, and you are] destroying me.
9 Souviens-toi, je te prie, que tu m’as façonné comme de l’argile, et que tu me feras retourner à la poussière.
Do not forget that you made me from [a piece of] clay; are you going to cause me to become dirt again [RHQ]?
10 Ne m’as-tu pas coulé comme du lait, et fait cailler comme du fromage?
You certainly [RHQ] directed/controlled it when I was conceived, and you formed me inside my mother’s womb [MET].
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs;
You fastened my bones together with sinews, and [then] you covered them with flesh inside my skin.
12 Tu m’as donné la vie, et tu as usé de bonté envers moi, et tes soins ont gardé mon esprit;
You have caused me to be alive, and you have faithfully loved me, and you have carefully (preserved me/kept me alive).
13 Et tu cachais ces choses dans ton cœur: je sais que cela était par-devers toi.
“'But you (kept secret/did not reveal) what [you were planning to do to me]; I am certain that you were planning [to do] these [things to me].
14 Si j’ai péché, tu m’as aussi observé, et tu ne me tiendras pas pour innocent de mon iniquité.
You were watching to see if I would sin, in order that [if I sinned, ] you would refuse to forgive me.
15 Si j’ai agi méchamment, malheur à moi! Si j’ai marché justement, je ne lèverai pas ma tête, rassasié que je suis de mépris et voyant ma misère.
If I am a wicked man, I hope/wish that terrible things will happen to me. But even if I am righteous, I still must bow my head [and feel ashamed], because I am very disgraced and feel miserable.
16 Et elle augmente: tu me fais la chasse comme un lion, et en moi tu répètes tes merveilles;
And if I am proud, you hunt me like [SIM] a lion hunts [for some animal to kill], and you act powerfully to injure me.
17 Tu renouvelles tes témoins contre moi, et tu multiplies ton indignation contre moi. Une succession [de maux] et un temps de misère sont avec moi.
You constantly find more witnesses [to testify that I have done what is wrong], and you continually become more angry/perturbed with me. [It is as though] you are always bringing new troops to attack me.
18 Et pourquoi m’as-tu fait sortir du sein [de ma mère]? J’aurais expiré, et aucun œil ne m’aurait vu!
“'God, why did you allow me to be born? I wish/desire that I had died before anyone [SYN] saw me.
19 J’aurais été comme si je n’avais pas été; de la matrice on m’aurait porté au sépulcre!
[I consider that] it would have been better if I had been carried directly from my mother’s womb to the grave than for me to live.
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu’il cesse [donc], qu’il se retire de moi, et je me remonterai un peu,
[I think that] [RHQ] there are only a few days for me to remain alive; so (allow me to be alone/stop attacking me), in order that I may be a little cheerful
21 Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans le pays de l’obscurité et de l’ombre de la mort,
before I go to the place from which I will never return, where it is always gloomy and very dark [DOU],
22 Terre sombre comme les ténèbres de l’ombre de la mort, et où il n’y a que confusion, et où la clarté est comme des ténèbres profondes.
a place of darkness and dark shadows, where [everything] is confused/disordered, where [even a small amount of] light there is like darkness (OR, there is no light, only darkness).’”