< Job 10 >

1 Mon âme est dégoûtée de ma vie; je laisserai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon âme,
My soul doth loathe my life, —I let loose my complaint, I speak, in the bitterness of my soul.
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne pas; fais-moi savoir pourquoi tu contestes avec moi.
I say unto GOD, Do not hold me guilty, Let me know, on what account thou contendest with me!
3 Prends-tu plaisir à opprimer, que tu méprises le travail de tes mains, et que tu fasses briller ta lumière sur le conseil des méchants?
Is it seemly in thee, that thou shouldst oppress? that thou shouldst despise the labour of thine own hand, when, upon the counsel of the lawless, thou hast shone?
4 As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voit l’homme mortel?
Eyes of flesh, hast thou? or, as a mortal seeth, seest thou?
5 Tes jours sont-ils comme les jours d’un mortel, ou tes années, comme les jours de l’homme,
As the days of a mortal, are thy days? or, thy years, as the days of a man?
6 Que tu recherches mon iniquité et que tu scrutes mon péché;
That thou shouldst seek for mine iniquity, and, for my sin, shouldst make search:
7 Puisque tu sais que je ne suis pas un méchant, et que nul ne délivre de ta main?
Though it is, within thine own knowledge, that I would not be lawless, and, none, out of thy hand, can deliver?
8 Tes mains m’ont formé et m’ont façonné tout à l’entour en un tout, et tu m’engloutis!
Thine own hands, shaped me, and made me, all in unison round about, and yet thou hast confounded me.
9 Souviens-toi, je te prie, que tu m’as façonné comme de l’argile, et que tu me feras retourner à la poussière.
Remember, I pray thee, that, as clay, thou didst make me, and, unto dust, thou wilt cause me to return.
10 Ne m’as-tu pas coulé comme du lait, et fait cailler comme du fromage?
Didst thou not, like milk, pour me forth? and, as cheese, curdle me?
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs;
With skin and flesh, clothe me? and, with bones and sinews, interweave me?
12 Tu m’as donné la vie, et tu as usé de bonté envers moi, et tes soins ont gardé mon esprit;
Life and lovingkindness, thou didst bestow upon me, —and, thy watchful care, preserved my breath.
13 Et tu cachais ces choses dans ton cœur: je sais que cela était par-devers toi.
Yet, these things, thou didst hide in thy heart, I know that, this, hath been with thee!
14 Si j’ai péché, tu m’as aussi observé, et tu ne me tiendras pas pour innocent de mon iniquité.
If I have sinned, then couldst thou watch me, and, from mine iniquity, thou wouldst not acquit me:
15 Si j’ai agi méchamment, malheur à moi! Si j’ai marché justement, je ne lèverai pas ma tête, rassasié que je suis de mépris et voyant ma misère.
If I have been lawless, alas for me! Or, if I am righteous, I will not lift up my head, Surfeited with shame, look thou then on my humiliation.
16 Et elle augmente: tu me fais la chasse comme un lion, et en moi tu répètes tes merveilles;
When it is lifted up, like a howling lion, thou dost hunt me, Then again thou dost shew thyself marvellous against me.
17 Tu renouvelles tes témoins contre moi, et tu multiplies ton indignation contre moi. Une succession [de maux] et un temps de misère sont avec moi.
Thou renewest thy witnesses before me, and dost increase thy vexation with me, Relays—yea an army, is with me.
18 Et pourquoi m’as-tu fait sortir du sein [de ma mère]? J’aurais expiré, et aucun œil ne m’aurait vu!
Wherefore then, from the womb, didst thou bring me forth? I might have breathed my last, and, no eye, have seen me.
19 J’aurais été comme si je n’avais pas été; de la matrice on m’aurait porté au sépulcre!
As though I had not been, should I have become, —from the womb to the grave, might I have been borne.
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu’il cesse [donc], qu’il se retire de moi, et je me remonterai un peu,
Are not my days, few?—then forbear, and set me aside, that I may brighten up for a little;
21 Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans le pays de l’obscurité et de l’ombre de la mort,
Before I go, and not return, unto a land of darkness and death-shade:
22 Terre sombre comme les ténèbres de l’ombre de la mort, et où il n’y a que confusion, et où la clarté est comme des ténèbres profondes.
A land of obscurity, like thick darkness, of death-shade and disorder, and which shineth like thick darkness.

< Job 10 >