< Job 10 >
1 Mon âme est dégoûtée de ma vie; je laisserai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon âme,
“My soul has been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne pas; fais-moi savoir pourquoi tu contestes avec moi.
I say to God, Do not condemn me, Let me know why You strive [with] me.
3 Prends-tu plaisir à opprimer, que tu méprises le travail de tes mains, et que tu fasses briller ta lumière sur le conseil des méchants?
Is it good for You that You oppress? That You despise the labor of Your hands, And shine on the counsel of the wicked?
4 As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voit l’homme mortel?
Do you have eyes of flesh? Do You see as man sees?
5 Tes jours sont-ils comme les jours d’un mortel, ou tes années, comme les jours de l’homme,
[Are] Your days as the days of man? Your years as the days of a man?
6 Que tu recherches mon iniquité et que tu scrutes mon péché;
That You inquire for my iniquity, And seek for my sin?
7 Puisque tu sais que je ne suis pas un méchant, et que nul ne délivre de ta main?
For You know that I am not wicked, And there is no deliverer from Your hand.
8 Tes mains m’ont formé et m’ont façonné tout à l’entour en un tout, et tu m’engloutis!
Your hands have taken pains about me, And they make me together all around, And You swallow me up!
9 Souviens-toi, je te prie, que tu m’as façonné comme de l’argile, et que tu me feras retourner à la poussière.
Please remember That You have made me as clay, And You bring me back to dust.
10 Ne m’as-tu pas coulé comme du lait, et fait cailler comme du fromage?
Do You not pour me out as milk? And curdle me as cheese?
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs;
Skin and flesh You put on me, And fence me with bones and sinews.
12 Tu m’as donné la vie, et tu as usé de bonté envers moi, et tes soins ont gardé mon esprit;
Life and kindness You have done with me. And Your inspection has preserved my spirit.
13 Et tu cachais ces choses dans ton cœur: je sais que cela était par-devers toi.
And these You have laid up in Your heart, I have known that this [is] with You.
14 Si j’ai péché, tu m’as aussi observé, et tu ne me tiendras pas pour innocent de mon iniquité.
If I sinned, then You have observed me, And do not acquit me from my iniquity,
15 Si j’ai agi méchamment, malheur à moi! Si j’ai marché justement, je ne lèverai pas ma tête, rassasié que je suis de mépris et voyant ma misère.
If I have done wickedly—woe to me, And righteously—I do not lift up my head, Full of shame—then see my affliction,
16 Et elle augmente: tu me fais la chasse comme un lion, et en moi tu répètes tes merveilles;
And it rises—as a lion You hunt me. And You turn back—You show Yourself wonderful in me.
17 Tu renouvelles tes témoins contre moi, et tu multiplies ton indignation contre moi. Une succession [de maux] et un temps de misère sont avec moi.
You renew Your witnesses against me, and multiply Your anger with me, Changes and warfare [are] with me.
18 Et pourquoi m’as-tu fait sortir du sein [de ma mère]? J’aurais expiré, et aucun œil ne m’aurait vu!
And why from the womb Have You brought me forth? I expire, and the eye does not see me.
19 J’aurais été comme si je n’avais pas été; de la matrice on m’aurait porté au sépulcre!
I am as [if] I had not been, I am brought from the belly to the grave,
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu’il cesse [donc], qu’il se retire de moi, et je me remonterai un peu,
Are my days not few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
21 Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans le pays de l’obscurité et de l’ombre de la mort,
Before I go, and do not return, To a land of darkness and death-shade,
22 Terre sombre comme les ténèbres de l’ombre de la mort, et où il n’y a que confusion, et où la clarté est comme des ténèbres profondes.
A land of obscurity as thick darkness, Death-shade—and no order, And the shining [is] as thick darkness.”