< Job 10 >

1 Mon âme est dégoûtée de ma vie; je laisserai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon âme,
My soul is disgusted with my life; I will give free vent to my complaint over myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne pas; fais-moi savoir pourquoi tu contestes avec moi.
I will say unto God, Do not condemn me; let me know for what cause thou contendest against me.
3 Prends-tu plaisir à opprimer, que tu méprises le travail de tes mains, et que tu fasses briller ta lumière sur le conseil des méchants?
Is it well for thee that thou shouldst oppress, that thou shouldst reject the labor of thy hands, and shed light upon the counsel of the wicked?
4 As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voit l’homme mortel?
Hast thou eyes of flesh? or wilt thou see as a mortal seeth?
5 Tes jours sont-ils comme les jours d’un mortel, ou tes années, comme les jours de l’homme,
Are thy days as the days of a mortal, or are thy years as the days of a man,
6 Que tu recherches mon iniquité et que tu scrutes mon péché;
That thou inquirest after my iniquity, and searchest after my sin?
7 Puisque tu sais que je ne suis pas un méchant, et que nul ne délivre de ta main?
Still it is within thy knowledge that I am not wicked, and there is none that can deliver me out of thy hand.
8 Tes mains m’ont formé et m’ont façonné tout à l’entour en un tout, et tu m’engloutis!
Thy hands have carefully fashioned me and made me; every thing is in harmony all round about; and yet thou dost destroy me!
9 Souviens-toi, je te prie, que tu m’as façonné comme de l’argile, et que tu me feras retourner à la poussière.
Remember, I beseech thee, that as though I were clay hast thou made me; and wilt thou cause me to return again unto the dust?
10 Ne m’as-tu pas coulé comme du lait, et fait cailler comme du fromage?
Behold, like milk didst thou pour me out, and like cheese didst thou curdle me.
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs;
With skin and flesh didst thou clothe me, and with bones and sinews didst thou cover me.
12 Tu m’as donné la vie, et tu as usé de bonté envers moi, et tes soins ont gardé mon esprit;
Life and kindness didst thou grant me, and thy providence watched over my spirit.
13 Et tu cachais ces choses dans ton cœur: je sais que cela était par-devers toi.
And yet these things hadst thou treasured up in thy heart: I know that this was [resolved] within thee.
14 Si j’ai péché, tu m’as aussi observé, et tu ne me tiendras pas pour innocent de mon iniquité.
If I have sinned, then dost thou watch me, and from my iniquity thou wilt not declare me guiltless.
15 Si j’ai agi méchamment, malheur à moi! Si j’ai marché justement, je ne lèverai pas ma tête, rassasié que je suis de mépris et voyant ma misère.
If I be wicked, woe unto me: and if I be righteous, I can still not lift up my head; I am sated with disgrace, and ever seeing my affliction;
16 Et elle augmente: tu me fais la chasse comme un lion, et en moi tu répètes tes merveilles;
And it constantly increaseth; like a fierce lion dost thou hunt for me; and again thou showest thyself continually wonderful on me;
17 Tu renouvelles tes témoins contre moi, et tu multiplies ton indignation contre moi. Une succession [de maux] et un temps de misère sont avec moi.
Thou ever renewest thy witnesses against me, and causest thy indignation to grow strong against me; changes and multitudes [of sufferings] are around me.
18 Et pourquoi m’as-tu fait sortir du sein [de ma mère]? J’aurais expiré, et aucun œil ne m’aurait vu!
Wherefore then didst thou bring me forth out of the womb? Oh that I had perished, and that no eye had seen me!
19 J’aurais été comme si je n’avais pas été; de la matrice on m’aurait porté au sépulcre!
That I were as though I had not been, —had been borne from the womb to the grave.
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu’il cesse [donc], qu’il se retire de moi, et je me remonterai un peu,
Lo! my days are but few: cease, then, withdraw from me [thy hand], that I may recover my cheerfulness a little.
21 Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans le pays de l’obscurité et de l’ombre de la mort,
Before I go, and return not, to the land of darkness and the shadow of death,
22 Terre sombre comme les ténèbres de l’ombre de la mort, et où il n’y a que confusion, et où la clarté est comme des ténèbres profondes.
A land of utter gloom, as of the darkness of the shadow of death, without any order, and the light of which is like utter gloom.

< Job 10 >