< Job 10 >

1 Mon âme est dégoûtée de ma vie; je laisserai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon âme,
My soul is weary of my life, I will let go my speech against myself, I will speak in the bitterness of my soul.
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne pas; fais-moi savoir pourquoi tu contestes avec moi.
I will say to God: Do not condemn me: tell me why thou judgest me so.
3 Prends-tu plaisir à opprimer, que tu méprises le travail de tes mains, et que tu fasses briller ta lumière sur le conseil des méchants?
Doth it seem good to thee that thou shouldst calumniate me, and oppress me, the work of thy own hands, and help the counsel of the wicked?
4 As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voit l’homme mortel?
Hast thou eyes of flesh: or, shalt thou see as man seeth?
5 Tes jours sont-ils comme les jours d’un mortel, ou tes années, comme les jours de l’homme,
Are thy days as the days of man, and are thy years as the times of men:
6 Que tu recherches mon iniquité et que tu scrutes mon péché;
That thou shouldst inquire after my iniquity, and search after my sin?
7 Puisque tu sais que je ne suis pas un méchant, et que nul ne délivre de ta main?
And shouldst know that I have done no wicked thing, whereas there is no man that can deliver out of thy hand.
8 Tes mains m’ont formé et m’ont façonné tout à l’entour en un tout, et tu m’engloutis!
Thy hands have made me, and fashioned me wholly round about, and dost thou thus cast me down headlong on a sudden?
9 Souviens-toi, je te prie, que tu m’as façonné comme de l’argile, et que tu me feras retourner à la poussière.
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay, and thou wilt bring me into dust again.
10 Ne m’as-tu pas coulé comme du lait, et fait cailler comme du fromage?
Hast thou not milked me as milk, and curdled me like cheese?
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs;
Thou hast clothed me with skin and flesh: thou hast put me together with bones and sinews:
12 Tu m’as donné la vie, et tu as usé de bonté envers moi, et tes soins ont gardé mon esprit;
Thou hast granted me life and mercy, and thy visitation hath preserved my spirit.
13 Et tu cachais ces choses dans ton cœur: je sais que cela était par-devers toi.
Although thou conceal these things in thy heart, yet I know that thou rememberest all things.
14 Si j’ai péché, tu m’as aussi observé, et tu ne me tiendras pas pour innocent de mon iniquité.
If I have sinned and thou hast spared me for an hour: why dost thou not suffer me to be clean from my iniquity?
15 Si j’ai agi méchamment, malheur à moi! Si j’ai marché justement, je ne lèverai pas ma tête, rassasié que je suis de mépris et voyant ma misère.
And if I be wicked, woe unto me: and if just, I shall not lift up my head, being filled with affliction and misery.
16 Et elle augmente: tu me fais la chasse comme un lion, et en moi tu répètes tes merveilles;
And for pride thou wilt take me as a lioness, and returning thou tormentest me wonderfully.
17 Tu renouvelles tes témoins contre moi, et tu multiplies ton indignation contre moi. Une succession [de maux] et un temps de misère sont avec moi.
Thou renewest thy witnesses against me, and multipliest thy wrath upon me, and pains war against me.
18 Et pourquoi m’as-tu fait sortir du sein [de ma mère]? J’aurais expiré, et aucun œil ne m’aurait vu!
Why didst thou bring me forth out of the womb: O that I had been consumed that eye might not see me!
19 J’aurais été comme si je n’avais pas été; de la matrice on m’aurait porté au sépulcre!
I should have been as if I had not been, carried from the womb to the grave.
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu’il cesse [donc], qu’il se retire de moi, et je me remonterai un peu,
Shall not the fewness of my days be ended shortly? suffer me, therefore, that I may lament my sorrow a little:
21 Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans le pays de l’obscurité et de l’ombre de la mort,
Before I go, and return no more, to a land that is dark and covered with the mist of death:
22 Terre sombre comme les ténèbres de l’ombre de la mort, et où il n’y a que confusion, et où la clarté est comme des ténèbres profondes.
A land of misery and darkness, where the shadow of death, and no order, but everlasting horror dwelleth.

< Job 10 >