< Job 10 >
1 Mon âme est dégoûtée de ma vie; je laisserai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon âme,
我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情; 因心里苦恼,我要说话,
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne pas; fais-moi savoir pourquoi tu contestes avec moi.
对 神说:不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩?
3 Prends-tu plaisir à opprimer, que tu méprises le travail de tes mains, et que tu fasses briller ta lumière sur le conseil des méchants?
你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
4 As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voit l’homme mortel?
你的眼岂是肉眼? 你查看岂像人查看吗?
5 Tes jours sont-ils comme les jours d’un mortel, ou tes années, comme les jours de l’homme,
你的日子岂像人的日子, 你的年岁岂像人的年岁,
6 Que tu recherches mon iniquité et que tu scrutes mon péché;
就追问我的罪孽, 寻察我的罪过吗?
7 Puisque tu sais que je ne suis pas un méchant, et que nul ne délivre de ta main?
其实,你知道我没有罪恶, 并没有能救我脱离你手的。
8 Tes mains m’ont formé et m’ont façonné tout à l’entour en un tout, et tu m’engloutis!
你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我。
9 Souviens-toi, je te prie, que tu m’as façonné comme de l’argile, et que tu me feras retourner à la poussière.
求你记念—制造我如抟泥一般, 你还要使我归于尘土吗?
10 Ne m’as-tu pas coulé comme du lait, et fait cailler comme du fromage?
你不是倒出我来好像奶, 使我凝结如同奶饼吗?
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs;
你以皮和肉为衣给我穿上, 用骨与筋把我全体联络。
12 Tu m’as donné la vie, et tu as usé de bonté envers moi, et tes soins ont gardé mon esprit;
你将生命和慈爱赐给我; 你也眷顾保全我的心灵。
13 Et tu cachais ces choses dans ton cœur: je sais que cela était par-devers toi.
然而,你待我的这些事早已藏在你心里; 我知道你久有此意。
14 Si j’ai péché, tu m’as aussi observé, et tu ne me tiendras pas pour innocent de mon iniquité.
我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪孽。
15 Si j’ai agi méchamment, malheur à moi! Si j’ai marché justement, je ne lèverai pas ma tête, rassasié que je suis de mépris et voyant ma misère.
我若行恶,便有了祸; 我若为义,也不敢抬头, 正是满心羞愧, 眼见我的苦情。
16 Et elle augmente: tu me fais la chasse comme un lion, et en moi tu répètes tes merveilles;
我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
17 Tu renouvelles tes témoins contre moi, et tu multiplies ton indignation contre moi. Une succession [de maux] et un temps de misère sont avec moi.
你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
18 Et pourquoi m’as-tu fait sortir du sein [de ma mère]? J’aurais expiré, et aucun œil ne m’aurait vu!
你为何使我出母胎呢? 不如我当时气绝,无人得见我;
19 J’aurais été comme si je n’avais pas été; de la matrice on m’aurait porté au sépulcre!
这样,就如没有我一般, 一出母胎就被送入坟墓。
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu’il cesse [donc], qu’il se retire de moi, et je me remonterai un peu,
我的日子不是甚少吗? 求你停手宽容我, 叫我在往而不返之先— 就是往黑暗和死荫之地以先— 可以稍得畅快。
21 Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans le pays de l’obscurité et de l’ombre de la mort,
22 Terre sombre comme les ténèbres de l’ombre de la mort, et où il n’y a que confusion, et où la clarté est comme des ténèbres profondes.
那地甚是幽暗,是死荫混沌之地; 那里的光好像幽暗。