< Jérémie 48 >

1 Sur Moab. Ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël: Malheur à Nebo! car elle est dévastée. Kiriathaïm est honteuse, elle est prise. Misgab est honteuse et terrifiée.
Of Moab thus he says Yahweh of hosts [the] God of Israel woe! to Nebo for it will be devastated it will be put to shame it will be captured Kiriathaim it will be put to shame the stronghold and it will be shattered.
2 C’en est fait de la louange de Moab. À Hesbon, ils ont machiné contre lui du mal: Venez, et retranchons-le, qu’il ne soit plus une nation! Toi aussi, Madmen, tu seras détruite; l’épée ira après toi.
There not again [will be] [the] praise of Moab in Heshbon people have planned on it calamity come and let us cut off it from a nation also O Madmen you will be silent after you it will go [the] sword.
3 La voix d’un cri [qui vient] de Horonaïm! Dévastation et grande ruine!
[the] sound of A cry of distress from Horonaim devastation and destruction great.
4 Moab est ruiné, ses petits enfants ont fait entendre un cri; …
It will be broken Moab they will make heard a cry of distress (servants its. *Q(K)*)
5 car de la montée de Lukhith montent pleurs sur pleurs; car à la descente de Horonaïm on a entendu un cri d’angoisse de ruine.
For [the] ascent of (Luhith *Q(K)*) with weeping someone will ascend weeping for on [the] descent of Horonaim [the] distresses of [the] crys of destruction people will hear.
6 Fuyez, sauvez vos vies; et vous serez comme la bruyère dans le désert!
Flee save life your so they may be like a juniper bush in the wilderness.
7 Car, parce que tu as eu confiance en tes ouvrages et en tes trésors, toi aussi tu seras pris; et Kemosh s’en ira en captivité, ses sacrificateurs et ses princes ensemble.
For because trusting you in deeds your and in treasures your also you you will be captured and he will go out (Chemosh *Q(k)*) in exile priests his and officials his (together. *Q(k)*)
8 Et le dévastateur viendra contre chaque ville, et pas une ville n’échappera; et la vallée périra, et le plateau sera dévasté, comme l’Éternel l’a dit.
So he may come a destroyer to every city and a city not it will escape and it will be destroyed the valley and it will be destroyed the plain which he has spoken Yahweh.
9 Donnez des ailes à Moab! car il partira au vol, et ses villes seront désolées, sans qu’il y ait personne qui y habite.
Give salt to Moab for [surely] flying it will go out and cities its a waste they will become from not inhabitant in them.
10 Maudit celui qui fera l’œuvre de l’Éternel frauduleusement! Maudit celui qui retiendra son épée loin du sang!
[is] cursed [one who] does [the] work of Yahweh slackness and [is] cursed [one who] withholds sword his from blood.
11 Moab a été à son aise dès sa jeunesse, et tranquille sur sa lie; il n’a pas été versé de vase en vase, et il n’est pas allé en captivité: c’est pourquoi son goût lui est demeuré, et son parfum ne s’est point changé.
It has been at ease Moab since youth its and [has been] undisturbed it to lees its and not it has been poured from vessel to vessel and in exile not it has gone there-fore it has remained taste its in it and aroma its not it has been changed.
12 C’est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l’Éternel, où je lui enverrai des transvaseurs qui le transvaseront, et qui videront ses vases, et qui briseront ses cruches.
Therefore here! days [are] coming [the] utterance of Yahweh and I will send to it [those who] tip and they will tip it and vessels its they will empty out and jars their they will smash.
13 Et Moab sera honteux de Kemosh, comme la maison d’Israël a été honteuse de Béthel, sa confiance.
And it will be ashamed Moab from Chemosh just as they were ashamed [the] house of Israel from Beth-el trust their.
14 Comment dites-vous: Nous sommes des hommes forts, des hommes vaillants pour la guerre?
How? will you say [are] warriors we and men of strength for battle.
15 Moab est dévasté, et ses villes montent [en fumée], et l’élite de ses jeunes gens descend à la tuerie, dit le Roi; l’Éternel des armées est son nom.
It will be devastated Moab and cities its he will go up and [the] choicest of young men its they will go down to the slaughter [the] utterance of the king [is] Yahweh of hosts name his.
16 La calamité de Moab est près d’arriver, et son malheur se hâte beaucoup.
[is] near [the] disaster of Moab to coming and calamity its it will hasten exceedingly.
17 Lamentez-vous sur lui, vous tous qui êtes autour de lui; et vous tous qui connaissez son nom, dites: Comment a été brisée la verge de force, le bâton de magnificence!
Show sympathy to it O all around it and O all [those who] know name its say how! it is broken a staff of strength a staff of splendor.
18 Descends de la gloire, et assieds-toi dans la soif, habitante, fille de Dibon! car le dévastateur de Moab est monté contre toi, il a détruit tes forteresses.
Come down from honor (and sit *Q(K)*) in thirst O inhabitant[s] of [the] daughter of Dibon for [the] destroyer of Moab he will come up on you he will ruin strongholds your.
19 Tiens-toi sur le chemin, et veille, habitante d’Aroër; interroge celui qui fuit et celle qui est échappée; dis: Qu’est-il arrivé?
To [the] road stand and watch O inhabitant[s] of Aroer ask [a man who] flees and [a woman who] escapes say what? has it happened.
20 Moab est honteux, car il est brisé. Hurlez et criez, annoncez dans Arnon que Moab est dévasté.
It has been put to shame Moab for it has been shattered (wail and cry out *Q(K)*) declare at [the] Arnon that it has been devastated Moab.
21 Et le jugement est venu sur le pays du plateau, sur Holon, et sur Jahtsa, et sur Méphaath,
And judgment it will come to [the] land of the plain to Holon and to Jahaz and on (Mephaath. *Q(K)*)
22 et sur Dibon, et sur Nebo, et sur Beth-Diblathaïm,
And on Dibon and on Nebo and on Beth Diblathaim.
23 et sur Kiriathaïm, et sur Beth-Gamul, et sur Beth-Méon,
And on Kiriathaim and on Beth Gamul and on Beth Meon.
24 et sur Kerijoth, et sur Botsra, et sur toutes les villes du pays de Moab, éloignées et proches.
And on Kerioth and on Bozrah and on all [the] cities of [the] land of Moab far and near.
25 La corne de Moab est coupée, et son bras est cassé, dit l’Éternel.
It will be cut off [the] horn of Moab and arm its it will be broken [the] utterance of Yahweh.
26 Enivrez-le, car il s’est exalté contre l’Éternel; et Moab se roulera dans son vomissement, et il sera, lui aussi, un objet de dérision.
Make drunk it for on Yahweh it has magnified itself and it will splash Moab in vomit its and it will become a laughing stock also it.
27 Et Israël n’a-t-il pas été un objet de dérision pour toi? A-t-il été pris parmi les voleurs? Car chaque fois que tu as parlé de lui, tu as secoué [la tête].
And? - not the laughing stock was it to you Israel or? among thieves (was it found *Q(K)*) for as often as words your in it you shook yourself.
28 Abandonnez les villes, et demeurez dans les rochers, habitants de Moab, et soyez comme une colombe qui fait son nid aux côtés de l’entrée d’une caverne.
Abandon cities and dwell among the rock[s] O inhabitants of Moab and be like a dove [which] it makes a nest on [the] sides of [the] mouth of a ravine.
29 Nous avons entendu l’orgueil de Moab, le très hautain, son arrogance, et son orgueil, et sa fierté, et son cœur altier!
We have heard [the] pride of Moab proud very haughtiness its and pride its and boastfulness its and [the] loftiness of heart its.
30 Je connais, dit l’Éternel, sa rage: ses vanteries ne sont que vanité, ils ne font pas ce [qu’ils disent].
I I know [the] utterance of Yahweh arrogance its and [it is] not right empty boasts its not right they have accomplished.
31 C’est pourquoi je hurlerai sur Moab; au sujet de tout Moab je crierai; on gémira sur les hommes de Kir-Hérès.
There-fore on Moab I will wail and for Moab all of it I will cry out concerning [the] people of Kir Heres he will groan.
32 Plus que des pleurs de Jahzer, je pleurerai sur toi, ô vigne de Sibma; tes sarments ont passé au-delà de la mer, ils ont atteint jusqu’à la mer de Jahzer; le dévastateur est tombé sur tes fruits d’été et sur ta vendange.
More than [the] weeping of Jazer I will weep for you O vine of Sibmah tendrils your they passed over [the] sea to [the] sea of Jazer they reached on summer fruit your and on grape harvest your a destroyer he has fallen.
33 Et la joie et l’allégresse ont disparu des champs fertiles, et du pays de Moab, et j’ai fait cesser le vin des cuves: on ne foulera plus avec des cris de joie, le cri de joie ne sera plus un cri de joie.
And it has been removed joy and rejoicing from [the] garden-land and from [the] land of Moab and wine from wine-presses I have made to cease not anyone will tread shouting shouting not shouting.
34 À cause du cri de Hesbon, ils ont fait retentir leurs voix jusqu’à Elhalé, jusqu’à Jahats, de Tsoar jusqu’à Horonaïm, [jusqu’à] Églath-Shelishija; car aussi les eaux de Nimrim sont devenues des désolations.
From [the] cry of distress of Heshbon to Elealeh to Jahaz people will give voice their from Zoar to Horonaim Eglath Shelishiyah for also [the] waters of Nimrim wastes they will become.
35 Et je ferai cesser en Moab, dit l’Éternel, celui qui offre sur le haut lieu et qui brûle de l’encens à ses dieux.
And I will put an end to of Moab [the] utterance of Yahweh [one who] offers up a high place and [one who] makes smoke to gods his.
36 C’est pourquoi mon cœur bruira sur Moab comme des flûtes, et mon cœur bruira comme des flûtes sur les hommes de Kir-Hérès, parce que les biens qu’ils avaient acquis ont péri.
There-fore heart my for Moab like flutes it will groan and heart my concerning [the] people of Kir Heres like flutes it will groan there-fore [the] wealth [which] he acquired they will be lost.
37 Car toute tête sera chauve, et toute barbe sera coupée; sur toutes les mains il y aura des incisions, et le sac sera sur les reins;
For every head [will be] baldness and every beard [will be] clipped [will be] on all hands cuts and [will be] on loins sackcloth.
38 sur tous les toits de Moab et dans ses places, tout est lamentation, car j’ai brisé Moab comme un vase auquel on ne prend pas plaisir, dit l’Éternel.
[will be] on All [the] roofs of Moab and in open places its all of it wailing for I will break Moab like a vessel [which] there not [is] pleasure in it [the] utterance of Yahweh.
39 Ils hurleront: Comment a-t-il été brisé! Comment Moab a-t-il tourné le dos, [tout] honteux! Et Moab sera un objet de dérision et d’effroi à tous ceux qui l’entourent.
How! it has been shattered they will wail how! it has turned a neck Moab it will be ashamed and it will become Moab a laughing stock and an object of terror to all around it.
40 Car ainsi dit l’Éternel: Voici, il volera comme un aigle, et il étendra ses ailes sur Moab.
For thus he says Yahweh there! like eagle someone will swoop down and he will spread out wings his against Moab.
41 Kerijoth est prise et on s’est emparé des lieux forts; et le cœur des hommes forts de Moab sera en ce jour-là comme le cœur d’une femme en travail.
It will be captured Kerioth and the strongholds it will be seized and it will be [the] heart of [the] warriors of Moab on the day that like [the] heart of a woman in labor.
42 Et Moab sera détruit de manière à n’être plus un peuple, car il s’est exalté contre l’Éternel.
And it will be destroyed Moab from a people for on Yahweh it has magnified itself.
43 La frayeur, et la fosse, et le piège sont sur toi, habitant de Moab! dit l’Éternel.
Terror and pit and snare [will be] on you O inhabitant of Moab [the] utterance of Yahweh.
44 Celui qui s’ enfuit à cause de la frayeur tombera dans la fosse; et celui qui monte de la fosse sera pris dans le piège; car je ferai venir sur lui, sur Moab, l’année de leur visitation, dit l’Éternel.
(The [one who] flees *Q(K)*) from before the terror he will fall into the pit and the [one who] climbs up from the pit he will be caught in snare for I will bring to it to Moab [the] year of punishment their [the] utterance of Yahweh.
45 À l’ombre de Hesbon se sont tenus ceux qui fuyaient devant la force; car un feu est sorti de Hesbon, et une flamme du milieu de Sihon, et elle a dévoré le coin de Moab et le sommet de la tête des fils du tumulte.
In [the] shadow of Heshbon they will stand from strength [those who] flee for a fire it will go forth from Heshbon and a flame from between Sihon and it consumed [the] forehead of Moab and [the] scalp of [the] sons of uproar.
46 Malheur à toi, Moab! le peuple de Kemosh est perdu; car tes fils ont été pris captifs, et tes filles, captives.
Woe! to you O Moab it will perish [the] people of Chemosh for they will be taken sons your in captivity and daughters your in captivity.
47 Et je rétablirai les captifs de Moab à la fin des jours, dit l’Éternel. Jusqu’ici est le jugement de Moab.
And I will turn back [the] captivity of Moab at [the] end of the days [the] utterance of Yahweh [is] to here [the] judgment of Moab.

< Jérémie 48 >