< Jacques 1 >

1 Jacques, esclave de Dieu et du seigneur Jésus Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut!
James a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes in dispersion sendeth greeting.
2 Estimez-le comme une parfaite joie, mes frères, quand vous serez en butte à diverses tentations,
Account it all joy, my brethren, when ye fall into various trials:
3 sachant que l’épreuve de votre foi produit la patience.
knowing this, that the trial of your faith worketh patience;
4 Mais que la patience ait son œuvre parfaite, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne manquant de rien.
but let patience have it's perfect work, that ye may be entirely perfect, failing in nothing.
5 Et si quelqu’un de vous manque de sagesse, qu’il demande à Dieu qui donne à tous libéralement et qui ne fait pas de reproches, et il lui sera donné;
And if any of you lack wisdom, let him ask it of God, who giveth to all men liberally and upbraideth not, and it shall be given him.
6 mais qu’il demande avec foi, ne doutant nullement; car celui qui doute est semblable au flot de la mer, agité par le vent et jeté çà et là;
But let him ask in faith, nothing doubting; for he that doubteth is like a wave of the sea blown about and tossed by the wind.
7 or que cet homme-là ne pense pas qu’il recevra quoi que ce soit du Seigneur:
Let not that man think that he shall receive any thing from the Lord.
8 il est un homme incertain dans ses pensées, inconstant dans toutes ses voies.
A double-minded man is inconstant in all his ways.
9 Or que le frère de basse condition se glorifie dans son élévation,
Let the brother that is low rejoice in his exaltation: but the rich in his humiliation,
10 et le riche dans son abaissement, car il passera comme la fleur de l’herbe.
because as the flower of the grass he shall pass away.
11 Car le soleil s’est levé avec sa brûlante chaleur et a séché l’herbe, et sa fleur est tombée, et la grâce de sa forme a péri: ainsi aussi le riche se flétrira dans ses voies.
For when the sun is risen with it's sultry heat, it drieth up the grass, and the flower of, it falleth, and the beauty of it's appearance is lost: so shall the rich man fade away in his projects.
12 Bienheureux est l’homme qui endure la tentation; car, quand il aura été manifesté fidèle par l’épreuve il recevra la couronne de vie, qu’Il a promise à ceux qui l’aiment.
Happy is the man who sustaineth temptation; for being approved he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love Him.
13 Que nul, quand il est tenté, ne dise: Je suis tenté par Dieu; – car Dieu ne peut être tenté par le mal, et lui ne tente personne.
Let no one that is tempted say, I am tempted of God: for God cannot be tempted by evils, and He tempteth no one.
14 Mais chacun est tenté, étant attiré et amorcé par sa propre convoitise;
But every man is tempted, when drawn aside and insnared by his own vehement desire.
15 puis la convoitise, ayant conçu, enfante le péché; et le péché, étant consommé, produit la mort.
Then desire having conceived bringeth forth sin, and sin when it is finished bringeth forth death.
16 Ne vous égarez pas, mes frères bien-aimés:
Be not therefore deceived, my beloved brethren: for every good gift,
17 tout ce qui nous est donné de bon et tout don parfait descendent d’en haut, du Père des lumières, en qui il n’y a pas de variation ou d’ombre de changement.
and every perfect gift, but no evil one, is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom there is no variation, nor shadow of turning:
18 De sa propre volonté, il nous a engendrés par la parole de la vérité, pour que nous soyons une sorte de prémices de ses créatures.
who hath of his own will begotten us by the word of truth, that we might be a kind of first-fruits of his creatures.
19 Ainsi, mes frères bien-aimés, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à la colère;
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
20 car la colère de l’homme n’accomplit pas la justice de Dieu.
for the wrath of man doth not practise the righteousness of God.
21 C’est pourquoi, rejetant toute saleté et tout débordement de malice, recevez avec douceur la parole implantée, qui a la puissance de sauver vos âmes.
Laying aside therefore all filthiness, and excess of malice, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
22 Mais mettez la parole en pratique, et ne l’écoutez pas seulement, vous séduisant vous-mêmes.
But be doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves.
23 Car si quelqu’un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui considère sa face naturelle dans un miroir;
For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like a man beholding his natural face in a mirror,
24 car il s’est considéré lui-même et s’en est allé, et aussitôt il a oublié quel il était.
who beheld himself, and went away, and immediately forgot what manner of man he was.
25 Mais celui qui aura regardé de près dans la loi parfaite, celle de la liberté, et qui aura persévéré, n’étant pas un auditeur oublieux, mais un faiseur d’œuvre, celui-là sera bienheureux dans son faire.
But he that looketh well into the perfect law of liberty, and continueth therein, being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
26 Si quelqu’un pense être religieux et qu’il ne tienne pas sa langue en bride, mais séduise son cœur, le service religieux de cet homme est vain.
If any among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his heart, this man's devotion is vain.
27 Le service religieux pur et sans tache devant Dieu le Père, est celui-ci: de visiter les orphelins et les veuves dans leur affliction, de se conserver pur du monde.
Pure and uncorrupt religion before God and our Father is this, to take care of orphans and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.

< Jacques 1 >