< Jacques 1 >
1 Jacques, esclave de Dieu et du seigneur Jésus Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut!
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are in the Diaspora: Greetings.
2 Estimez-le comme une parfaite joie, mes frères, quand vous serez en butte à diverses tentations,
Count it all joy, my brothers, when you encounter various trials,
3 sachant que l’épreuve de votre foi produit la patience.
knowing that the testing of your faith produces endurance.
4 Mais que la patience ait son œuvre parfaite, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne manquant de rien.
Let endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
5 Et si quelqu’un de vous manque de sagesse, qu’il demande à Dieu qui donne à tous libéralement et qui ne fait pas de reproches, et il lui sera donné;
But if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all generously and without finding fault; and it will be given to him.
6 mais qu’il demande avec foi, ne doutant nullement; car celui qui doute est semblable au flot de la mer, agité par le vent et jeté çà et là;
But let him ask in faith, without any doubting, for the one who doubts is like a wave of the sea, driven and tossed by the wind.
7 or que cet homme-là ne pense pas qu’il recevra quoi que ce soit du Seigneur:
For let that person not think that he will receive anything from the Lord.
8 il est un homme incertain dans ses pensées, inconstant dans toutes ses voies.
He is a double-minded person, unstable in all his ways.
9 Or que le frère de basse condition se glorifie dans son élévation,
But let the brother in humble circumstances glory in his high position;
10 et le riche dans son abaissement, car il passera comme la fleur de l’herbe.
and the rich, in that he is made humble, because like the flower in the grass, he will pass away.
11 Car le soleil s’est levé avec sa brûlante chaleur et a séché l’herbe, et sa fleur est tombée, et la grâce de sa forme a péri: ainsi aussi le riche se flétrira dans ses voies.
For the sun arises with the scorching wind, and withers the grass, and the flower in it falls, and the beauty of its appearance perishes. So also will the rich person fade away in his pursuits.
12 Bienheureux est l’homme qui endure la tentation; car, quand il aura été manifesté fidèle par l’épreuve il recevra la couronne de vie, qu’Il a promise à ceux qui l’aiment.
Blessed is the one who perseveres under trial, for when he has been approved, he will receive the crown of life, which he promised to those who love him.
13 Que nul, quand il est tenté, ne dise: Je suis tenté par Dieu; – car Dieu ne peut être tenté par le mal, et lui ne tente personne.
Let no one say when he is tempted, "I am tempted by God," for God cannot be tempted by evil, and he himself tempts no one.
14 Mais chacun est tenté, étant attiré et amorcé par sa propre convoitise;
But each one is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
15 puis la convoitise, ayant conçu, enfante le péché; et le péché, étant consommé, produit la mort.
Then the lust, when it has conceived, bears sin; and the sin, when it is full grown, brings forth death.
16 Ne vous égarez pas, mes frères bien-aimés:
Do not be deceived, my beloved brothers.
17 tout ce qui nous est donné de bon et tout don parfait descendent d’en haut, du Père des lumières, en qui il n’y a pas de variation ou d’ombre de changement.
All generous giving and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, nor turning shadow.
18 De sa propre volonté, il nous a engendrés par la parole de la vérité, pour que nous soyons une sorte de prémices de ses créatures.
Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of first fruits of his creatures.
19 Ainsi, mes frères bien-aimés, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à la colère;
This you know, my beloved brothers. But let every person be swift to hear, slow to speak, and slow to anger;
20 car la colère de l’homme n’accomplit pas la justice de Dieu.
for human anger does not produce the righteousness of God.
21 C’est pourquoi, rejetant toute saleté et tout débordement de malice, recevez avec douceur la parole implantée, qui a la puissance de sauver vos âmes.
Therefore, putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with humility the implanted word, which is able to save your souls.
22 Mais mettez la parole en pratique, et ne l’écoutez pas seulement, vous séduisant vous-mêmes.
But be doers of the word, and not only hearers, deluding your own selves.
23 Car si quelqu’un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui considère sa face naturelle dans un miroir;
For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like someone looking at his natural face in a mirror;
24 car il s’est considéré lui-même et s’en est allé, et aussitôt il a oublié quel il était.
for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of person he was.
25 Mais celui qui aura regardé de près dans la loi parfaite, celle de la liberté, et qui aura persévéré, n’étant pas un auditeur oublieux, mais un faiseur d’œuvre, celui-là sera bienheureux dans son faire.
But he who looks into the perfect Law of freedom, and continues, not being a hearer who forgets, but a doer of the work, this person will be blessed in what he does.
26 Si quelqu’un pense être religieux et qu’il ne tienne pas sa langue en bride, mais séduise son cœur, le service religieux de cet homme est vain.
If anyone thinks himself to be religious while he does not control his tongue, but deceives his heart, this one's religion is worthless.
27 Le service religieux pur et sans tache devant Dieu le Père, est celui-ci: de visiter les orphelins et les veuves dans leur affliction, de se conserver pur du monde.
Pure religion and undefiled before our God and Father is this: to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unstained by the world.