< Jacques 4 >
1 D’où viennent les guerres, et d’où les batailles parmi vous? N’est-ce pas de cela, de vos voluptés qui combattent dans vos membres?
Hagi na'amo amu'nontamifina kefra hu'zane, ha' hu'zana eri forenehie? Havi tamavesi'za tamagu'afi me'neno ha'nerea zampinti efore nehifi?
2 Vous convoitez, et vous n’avez pas; vous tuez et vous avez d’ardents désirs, et vous ne pouvez obtenir; vous contestez et vous faites la guerre; vous n’avez pas, parce que vous ne demandez pas;
Mago'a zanku tamave'nesigetma kenunu nehazanagi e'norize. E'ina nehutma vahera zamahe nefrizanagi anazana e'norize. Rumofo zankura ke hakare nehutma franevazitma hara nehazanagi, mago'zana e'nori'ze. Na'ankure Anumzamofona tamagra nunamuna hutma antahinonkaze.
3 vous demandez, et vous ne recevez pas, parce que vous demandez mal, afin de le dépenser pour vos voluptés.
Tamagrama antahigaza zana e'norize, na'ankure knare osu antahintahireti antahigazagu e'norize. Anama tamisia zana eritma tamagrima tamavenesia zante atregahaze.
4 Adultères, ne savez-vous pas que l’amitié du monde est inimitié contre Dieu? Quiconque donc voudra être ami du monde, se constitue ennemi de Dieu.
Tamagra monko a'nemo hiankna hutma, ru anumzante mono hunentaza vahe'motma, ama mopafi avu'avazamofonte'ma tragoneteta ana avu'ava'ma hanazana, Anumzamofona ha'rentegahazanki tamagra ontahi'nazo? E'ina hu'negu iza'o ama mopafi zante tragotesimo'a, Anumzamofo ha' vahe fore nehie.
5 Ou pensez-vous que l’écriture parle en vain? L’Esprit qui demeure en nous, désire-t-il avec envie?
Avontafemo'a anage hu'neana, amne ke hu'nefi? Anumzamo'ma Avamu'ama tagu'afi antegeno mani'neana, Agri agorga manisiegu avenesie. E'ina'ma osigeno'a rimpagna nemie.
6 Mais il donne une plus grande grâce. C’est pourquoi il dit: « Dieu résiste aux orgueilleux, mais il donne [la] grâce aux humbles ».
Hu'neanagi agra razampi asuraginerante, e'ina agafare avontafemo'a anage hu'ne, Anumzamo'a zamufga antemareriza vahe ha'renezmanteno, zamufga anteneramiza vahera asuraginezmante.
7 Soumettez-vous donc à Dieu. Résistez au diable, et il s’enfuira de vous.
E'ina hu'negu Anumzamofo agorga anteramita nemanitma, Satana ha'renteta retufe atrenkeno tamatreno freno.
8 Approchez-vous de Dieu, et il s’approchera de vous. Nettoyez vos mains, pécheurs, et purifiez vos cœurs, vous qui êtes doubles de cœur.
Anumzante erava'o hinkeno, Agranena tamagaritera erava'o hino. Kumi vahe'motma tamazana sese nehutma, tare tagufa antahintahine vahera tamagu'a eri avusese hiho.
9 Sentez vos misères, et menez deuil et pleurez. Que votre rire se change en deuil, et votre joie en tristesse.
Kumima nehaza zankura tamasunku nehutma, krafa hutma zaviteho. Kiza zokagoma nehazazana netretma, zavi krafa nehutma musema nehaza zana atretma tamasunku hiho.
10 Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous élèvera.
Anumzamofo avurera tamagra tamavufga anteraminkeno, Agra tamazeri sga hino.
11 Ne parlez pas l’un contre l’autre, frères. Celui qui parle contre son frère ou qui juge son frère, parle contre la loi et juge la loi. Or si tu juges la loi, tu n’es pas un observateur de la loi, mais un juge.
Hagi nafuhetma, huhaviza ohunte ahunte osiho. Iza'o nefuma huhaviza huntege refakoma huntesimo'a, agra kasegemofo huhaviza nehuno, refako nehie. Kasegema refako'ma hananana, kasegea amage nontananki, kasege refako hu vahe nemanine.
12 Un seul est législateur et juge, celui qui peut sauver et détruire; mais toi, qui es-tu qui juges ton prochain?
Kasege neramino, refakoma hurante Nera Anumzana magoke mani'ne, Agrake tagu'vazige, tahe fanane huge hugahie. Hu'neanagi tamagra azagata neramafuna refako hunentaze?
13 À vous maintenant, qui dites: Aujourd’hui ou demain nous irons dans telle ou telle ville, et nous y passerons une année, et nous trafiquerons et nous gagnerons,
Hagi menina antahiho, anahukna kema nehazamotma, menino okino rankumapi vuta, mago kafufi umanineta, zago eri'za omerita, mago'ane zagoa (win moni) trohugahune huta hugahaze.
14 vous qui ne savez pas ce [qui arrivera] le jour de demain; (car qu’est-ce que votre vie? car elle n’est qu’une vapeur paraissant pour un peu de temps et puis disparaissant; )
Hagi okima tamagrite'ma fore'ma haniazana ontahi'naze. Tamagra nanterampi hamponkna hu'nazankitma osi'a kna manitetma fanane hugahaze.
15 au lieu de dire: Si le Seigneur le veut et si nous vivons, nous ferons aussi ceci ou cela.
Tamagra anage hugare, Anumzamofo avesi'ma me'nesigeta, tagrama tasimu erita manisuta, e'izana huge, amazana hugahune huta hugaragi,
16 Mais maintenant vous vous glorifiez dans vos vanteries. Toute jactance pareille est mauvaise.
knare hu'none hutma tamufaga marenerize. Ana mika tamufga mareri'zana kefo avu'ava'za nehaze.
17 Pour celui donc qui sait faire le bien et qui ne le fait pas, pour lui c’est pécher.
E'ina hu'negu, iza'o fatgozama hu'zama antahineno, anazama osanimo'a kumi hugahie.