< Jacques 2 >

1 Mes frères, n’ayez pas la foi de notre seigneur Jésus Christ, [seigneur] de gloire, en faisant acception de personnes.
My brothers, do not hold the faith of our Lord Yeshua Meshikha of glory with partiality.
2 Car s’il entre dans votre synagogue un homme portant une bague d’or, en vêtements éclatants, et qu’il entre aussi un pauvre en vêtements sales,
For if someone with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor person in filthy clothing also comes in;
3 et que vous regardiez vers celui qui porte les vêtements éclatants, et que vous disiez: Toi, assieds-toi ici à ton aise; et que vous disiez au pauvre: Toi, tiens-toi là debout; ou: Assieds-toi ici au bas de mon marchepied;
and you pay special attention to the one who wears the fine clothing, and say, "Sit here in a good place;" but you tell the poor person, "Stand there," or "Sit by my footstool."
4 n’avez-vous pas fait une distinction en vous-mêmes, et n’êtes-vous pas devenus des juges ayant de mauvaises pensées?
Have you not discriminated among yourselves, and become judges with evil thoughts?
5 Écoutez, mes frères bien-aimés: Dieu n’a-t-il pas choisi les pauvres quant au monde, riches en foi et héritiers du royaume qu’il a promis à ceux qui l’aiment?
Listen, my beloved brothers. Did not God choose those who are poor in this world to be rich in faith, and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
6 Mais vous, vous avez méprisé le pauvre. Les riches ne vous oppriment-ils pas, et ne sont-ce pas eux qui vous tirent devant les tribunaux?
But you have dishonored the poor person. Do not the rich oppress you, and personally drag you before the courts?
7 Ne sont-ce pas eux qui blasphèment le beau nom qui a été invoqué sur vous?
Do not they blaspheme the honorable name by which you are called?
8 Si en effet vous accomplissez la loi royale, selon l’écriture: « Tu aimeras ton prochain comme toi-même », vous faites bien;
However, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, "You are to love your neighbor as yourself," you do well.
9 mais si vous faites acception de personnes, vous commettez le péché, et vous êtes convaincus par la loi comme transgresseurs.
But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
10 Car quiconque gardera toute la loi et faillira en un seul point, est coupable sur tous.
For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
11 Car celui qui a dit: « Tu ne commettras pas adultère », a dit aussi: « Tu ne tueras pas ». Or si tu ne commets pas adultère, mais que tu tues, tu es devenu transgresseur de [la] loi.
For he who said, "Do not commit adultery," also said, "Do not commit murder." Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.
12 Ainsi parlez, et ainsi agissez comme devant être jugés par la loi de la liberté;
So speak, and so do, as those who are to be judged by a law of freedom.
13 car le jugement est sans miséricorde pour celui qui n’a pas usé de miséricorde. La miséricorde se glorifie vis-à-vis du jugement.
For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
14 Mes frères, quel profit y a-t-il si quelqu’un dit qu’il a la foi, et qu’il n’ait pas d’œuvres? La foi peut-elle le sauver?
What good is it, my brothers, if someone says he has faith, but has no works? Can faith save him?
15 Et si un frère ou une sœur sont nus et manquent de leur nourriture de tous les jours,
And if a brother or sister is poorly clothed and may be lacking in daily food,
16 et que quelqu’un d’entre vous leur dise: Allez en paix, chauffez-vous et rassasiez-vous, – et que vous ne leur donniez pas les choses nécessaires pour le corps, quel profit y a-t-il?
and one of you tells them, "Go in peace, be warmed and filled;" and yet you did not give them the things the body needs, what good is it?
17 De même aussi la foi, si elle n’a pas d’œuvres, est morte par elle-même.
Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
18 Mais quelqu’un dira: Tu as la foi, et moi j’ai des œuvres. Montre-moi ta foi sans œuvres, et moi, par mes œuvres, je te montrerai ma foi.
But someone will say, "You have faith, and I have works." Show me your faith without works, and I by my works will show you my faith.
19 Tu crois que Dieu est un; tu fais bien: les démons aussi croient, et ils frissonnent.
You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
20 Mais veux-tu savoir, ô homme vain, que la foi sans les œuvres est morte?
But do you want to know, foolish person, that faith apart from works is useless?
21 Abraham, notre père, n’a-t-il pas été justifié par des œuvres, ayant offert son fils Isaac sur l’autel?
Wasn't Avraham our father justified by works, in that he offered up Iskhaq his son on the altar?
22 Tu vois que la foi agissait avec ses œuvres; et par les œuvres la foi fut rendue parfaite.
You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected;
23 Et l’écriture a été accomplie qui dit: « Et Abraham crut Dieu, et cela lui fut compté à justice »; et il a été appelé ami de Dieu.
and the Scripture was fulfilled which says, "And Avraham believed God, and it was credited to him as righteousness"; and he was called the friend of God.
24 Vous voyez qu’un homme est justifié par les œuvres et non par la foi seulement.
You see that a person is justified by works and not by faith alone.
25 Et pareillement Rahab aussi, la prostituée, n’a-t-elle pas été justifiée par les œuvres, ayant reçu les messagers et les ayant mis dehors par un autre chemin?
In like manner was not Rakhav the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
26 Car comme le corps sans esprit est mort, ainsi aussi la foi sans les œuvres est morte.
For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.

< Jacques 2 >