< Jacques 1 >

1 Jacques, esclave de Dieu et du seigneur Jésus Christ, aux douze tribus qui sont dans la dispersion, salut!
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes who are in the dispersion: Greetings!
2 Estimez-le comme une parfaite joie, mes frères, quand vous serez en butte à diverses tentations,
Count [it] all joy, my brothers, when you may fall into manifold temptations,
3 sachant que l’épreuve de votre foi produit la patience.
knowing that the proof of your faith works endurance,
4 Mais que la patience ait son œuvre parfaite, afin que vous soyez parfaits et accomplis, ne manquant de rien.
and let the endurance have a perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
5 Et si quelqu’un de vous manque de sagesse, qu’il demande à Dieu qui donne à tous libéralement et qui ne fait pas de reproches, et il lui sera donné;
And if any of you lacks wisdom, let him ask from God, who is giving to all generously, and not reproaching, and it will be given to him;
6 mais qu’il demande avec foi, ne doutant nullement; car celui qui doute est semblable au flot de la mer, agité par le vent et jeté çà et là;
but let him ask in faith, doubting nothing, for he who is doubting has been like a wave of the sea, driven by wind and tossed;
7 or que cet homme-là ne pense pas qu’il recevra quoi que ce soit du Seigneur:
for do not let that man suppose that he will receive anything from the LORD—
8 il est un homme incertain dans ses pensées, inconstant dans toutes ses voies.
a soul-split man [is] unstable in all his ways.
9 Or que le frère de basse condition se glorifie dans son élévation,
And let the brother who is low rejoice in his exaltation,
10 et le riche dans son abaissement, car il passera comme la fleur de l’herbe.
but the rich in his becoming low, because he will pass away as a flower of grass;
11 Car le soleil s’est levé avec sa brûlante chaleur et a séché l’herbe, et sa fleur est tombée, et la grâce de sa forme a péri: ainsi aussi le riche se flétrira dans ses voies.
for the sun rose with the burning heat, and withered the grass, and the flower of it fell, and the beauty of its appearance perished, so also the rich in his way will fade away!
12 Bienheureux est l’homme qui endure la tentation; car, quand il aura été manifesté fidèle par l’épreuve il recevra la couronne de vie, qu’Il a promise à ceux qui l’aiment.
Blessed [is] the man who endures temptation, because, becoming approved, he will receive the garland of life, which the LORD promised to those loving Him.
13 Que nul, quand il est tenté, ne dise: Je suis tenté par Dieu; – car Dieu ne peut être tenté par le mal, et lui ne tente personne.
Let no one who is being tempted say, “I am tempted from God,” for God is not tempted by evils, and Himself tempts no one,
14 Mais chacun est tenté, étant attiré et amorcé par sa propre convoitise;
but each one is tempted, being led away and enticed by his own desires;
15 puis la convoitise, ayant conçu, enfante le péché; et le péché, étant consommé, produit la mort.
afterward the desire having conceived, gives birth to sin, and sin having been perfected, brings forth death.
16 Ne vous égarez pas, mes frères bien-aimés:
Do not be led astray, my beloved brothers.
17 tout ce qui nous est donné de bon et tout don parfait descendent d’en haut, du Père des lumières, en qui il n’y a pas de variation ou d’ombre de changement.
Every good giving, and every perfect gift, is from above, coming down from the Father of lights, with whom is no variation, or shadow of turning;
18 De sa propre volonté, il nous a engendrés par la parole de la vérité, pour que nous soyons une sorte de prémices de ses créatures.
having willed [it], He begot us with a word of truth, for our being a certain first-fruit of His creatures.
19 Ainsi, mes frères bien-aimés, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, lent à la colère;
So then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to anger,
20 car la colère de l’homme n’accomplit pas la justice de Dieu.
for the wrath of a man does not work the righteousness of God;
21 C’est pourquoi, rejetant toute saleté et tout débordement de malice, recevez avec douceur la parole implantée, qui a la puissance de sauver vos âmes.
for this reason, having put aside all filthiness and superabundance of evil, receive the implanted word in meekness, that is able to save your souls;
22 Mais mettez la parole en pratique, et ne l’écoutez pas seulement, vous séduisant vous-mêmes.
and become doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves,
23 Car si quelqu’un écoute la parole et ne la met pas en pratique, il est semblable à un homme qui considère sa face naturelle dans un miroir;
because, if anyone is a hearer of the word and not a doer, this one has been like to a man viewing his natural face in a mirror,
24 car il s’est considéré lui-même et s’en est allé, et aussitôt il a oublié quel il était.
for he viewed himself, and has gone away, and immediately he forgot what kind of [man] he was;
25 Mais celui qui aura regardé de près dans la loi parfaite, celle de la liberté, et qui aura persévéré, n’étant pas un auditeur oublieux, mais un faiseur d’œuvre, celui-là sera bienheureux dans son faire.
but he who looked into [the] perfect law—that of liberty, and continued there, not becoming a forgetful hearer, but a doer of work—this one will be blessed in his doing.
26 Si quelqu’un pense être religieux et qu’il ne tienne pas sa langue en bride, mais séduise son cœur, le service religieux de cet homme est vain.
If anyone thinks to be religious among you, not bridling his tongue, but deceiving his heart, the religion of this one [is] vain;
27 Le service religieux pur et sans tache devant Dieu le Père, est celui-ci: de visiter les orphelins et les veuves dans leur affliction, de se conserver pur du monde.
religion pure and undefiled with the God and Father is this: to look after orphans and widows in their tribulation—to keep himself unspotted from the world.

< Jacques 1 >