< Isaïe 50 >

1 Ainsi dit l’Éternel: Où est la lettre de divorce de votre mère que j’ai renvoyée? Ou, qui est celui de mes créanciers auquel je vous ai vendus? Voici, vous vous êtes vendus par vos iniquités, et à cause de vos transgressions votre mère a été renvoyée.
Ma e gima Jehova Nyasaye wacho, Ere baruwa mar weruok manyiso nine ariembo minu? Koso ngʼato nitie mane achiwene mondo achulgo gope ma an-go? Nousu nikech richou; kendo minu noriembi nikech ketho mage.
2 Pourquoi suis-je venu, et il n’y a eu personne? [Pourquoi] ai-je appelé, et il n’y a eu personne qui réponde? Ma main est-elle devenue trop courte pour que je puisse racheter, et n’y a-t-il pas de force en moi pour délivrer? Voici, par ma réprimande je dessèche la mer, je fais des rivières un désert; leurs poissons deviennent puants, faute d’eau, et meurent de soif.
Kane abiro iru, angʼo momiyo ne ok ayudo ngʼato? Kane aluongou, ere gima omiyo ne ok ngʼato odwoka? Koso uparo ni bada ne chiek ma ok nyal konyou? Uparo ni aonge gi teko mar resou? Wuoyona matin nomiyo nam oduono, kendo ne amiyo aore obedo piny motwo mi rech manie eigi otho kendo otop nikech onge mar pi.
3 Je revêts les cieux de noirceur, et je leur donne un sac pour couverture.
Aloko polo doko maratengʼ ti mana ka gima aume gi pien gugru.
4 Le Seigneur l’Éternel m’a donné la langue des savants, pour que je sache soutenir par une parole celui qui est las. Il [me] réveille chaque matin, il réveille mon oreille pour que j’écoute comme ceux qu’on enseigne.
Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto osemiyo apongʼ kod puonj, mondo omi angʼe wach manyalo hoyogo ngʼama ni e chandruok. Ochiewa pile okinyi kokinyi, kendo oyawo ita mondo abed gi winjo ka ngʼat mipuonjo.
5 Le Seigneur l’Éternel m’a ouvert l’oreille, et moi je n’ai pas été rebelle, je ne me suis pas retiré en arrière.
Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto oseyawo pacha kendo ok asetamore winjo wachne; bende ok asedok chien.
6 J’ai donné mon dos à ceux qui frappaient, et mes joues à ceux qui arrachaient le poil; je n’ai pas caché ma face à l’opprobre et aux crachats.
Ne achiwora ne joma goya, ne joma pudho yie tika; kendo ne ok apando wangʼa ne joma nyiera kendo ngʼulo kuoma olawo.
7 Mais le Seigneur l’Éternel m’aidera: c’est pourquoi je ne serai pas confondu; c’est pourquoi j’ai dressé ma face comme un caillou, et je sais que je ne serai pas confus.
Nikech Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto konya, ok anayud wichkuot. Kuom mano, asechomo wangʼa tir kuome maonge luoro kendo angʼeyo maber ni ok nayud achaya.
8 Celui qui me justifie est proche: qui contestera avec moi? – tenons-nous là ensemble. Qui plaidera contre moi en jugement? – qu’il s’approche de moi!
Jal mabiro ngʼadona bura ni koda. Kare koro en ngʼa manyalo donjona? Owuogane oko koro! En ngʼa modonjona? Owuogane okwera.
9 Voici, le Seigneur l’Éternel m’aidera: qui me condamnera? Voici, ils vieilliront tous comme un vêtement, la teigne les dévorera.
En mana Jehova Nyasaye Manyalo Gik Moko Duto ema konya. En ngʼa mabiro ngʼadona bura? Gibiro ti mana ka law, ma olwenda ochamo.
10 Qui d’entre vous craint l’Éternel, qui entend la voix de son serviteur, quiconque marche dans les ténèbres et n’a pas de lumière, qu’il se confie dans le nom de l’Éternel et s’appuie sur son Dieu.
En ngʼatno e dieru moluoro Jehova Nyasaye kendo mako weche jatichne? Weuru ngʼat mawuotho e mudho kaonge ler ogen kuom nying Jehova Nyasaye kendo osud machiegni gi Nyasache.
11 Voici, vous tous qui allumez un feu, qui vous entourez d’étincelles, marchez à la lumière de votre feu et des étincelles que vous avez allumées; c’est ici ce que vous aurez de ma main: vous coucherez dans la douleur.
To koro un jogo duto ma jomok mach kendo moko mirni maliel, dhiuru mondo uwuothi e ler mar mach mumoko kata e ligek mach musemoko. Ma e gima udhi yudo e lweta: Ubiro rieru piny gi rem malit.

< Isaïe 50 >