< Isaïe 32 >

1 Voici, un roi régnera en justice, et des princes domineront avec droiture;
Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
2 et il y aura un homme [qui sera] comme une protection contre le vent et un abri contre l’orage, comme des ruisseaux d’eau dans un lieu sec, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays aride.
и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
3 Et les yeux de ceux qui voient ne seront pas aveuglés, et les oreilles de ceux qui entendent écouteront,
И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
4 et le cœur de ceux qui vont étourdiment sera intelligent dans la connaissance, et la langue de ceux qui bégaient parlera promptement et clairement.
И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
5 L’homme vil ne sera plus appelé noble, et on ne dira pas l’avare généreux.
Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
6 Car l’homme vil dira des choses viles, et son cœur commettra l’iniquité pour pratiquer l’impiété et pour dire l’erreur contre l’Éternel, pour rendre vide l’âme qui a faim et ôter la boisson à celui qui a soif.
Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.
7 Les armes de l’avare sont mauvaises; il trame des artifices pour détruire les débonnaires par des dires mensongers, même quand le pauvre parle droitement.
У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
8 Mais l’homme noble se propose des choses nobles, et il se maintiendra par des choses nobles.
А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно.
9 Levez-vous, femmes qui êtes à votre aise, écoutez ma voix; vous filles qui vivez en sécurité, prêtez l’oreille à ce que je dis:
Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
10 Dans un an et des jours vous serez agitées, vous qui êtes en sécurité; car c’en est fait de la vendange, la récolte ne viendra pas.
Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
11 Tremblez, vous femmes qui êtes à votre aise; soyez agitées, vous qui vivez en sécurité. Dépouillez-vous, et mettez-vous nues, et ceignez [le sac] sur vos reins.
Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
12 On se frappe la poitrine à cause des champs agréables, à cause des vignes fertiles.
Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
13 Sur la terre de mon peuple croissent des épines et des ronces, même sur toutes les maisons de délices de la cité joyeuse.
На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
14 Car le palais est délaissé, le tumulte de la ville est abandonné. Ophel et la tour de la sentinelle seront des cavernes pour toujours, les délices des ânes sauvages, un pâturage des troupeaux,
ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
15 jusqu’à ce que l’Esprit soit répandu d’en haut sur nous, et que le désert devienne un champ fertile, et que le champ fertile soit réputé une forêt.
доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
16 Et la droiture demeurera dans le désert, et la justice habitera le champ fertile;
Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
17 et l’œuvre de la justice sera la paix, et le travail de la justice, repos et sécurité à toujours.
И делом правды будет мир, и плодом правосудия - спокойствие и безопасность вовеки.
18 Et mon peuple habitera une demeure de paix et des habitations sûres, et des lieux de repos tranquilles.
Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
19 Et la grêle tombera sur la forêt, et la ville sera abaissée dans un lieu bas.
И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
20 Bienheureux, vous qui semez près de toutes les eaux, envoyant [partout] le pied du bœuf et de l’âne!
Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.

< Isaïe 32 >