< Isaïe 32 >

1 Voici, un roi régnera en justice, et des princes domineront avec droiture;
Lo, for righteousness doth a king reign, As to princes, for judgment they rule.
2 et il y aura un homme [qui sera] comme une protection contre le vent et un abri contre l’orage, comme des ruisseaux d’eau dans un lieu sec, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays aride.
And each hath been as a hiding-place [from] wind, And as a secret hiding-place [from] inundation, As rivulets of waters in a dry place, As a shadow of a heavy rock in a weary land.
3 Et les yeux de ceux qui voient ne seront pas aveuglés, et les oreilles de ceux qui entendent écouteront,
And not dazzled are the eyes of beholders, And the ears of hearers do attend.
4 et le cœur de ceux qui vont étourdiment sera intelligent dans la connaissance, et la langue de ceux qui bégaient parlera promptement et clairement.
And the heart of those hastened Understandeth to know, And the tongue of stammerers hasteth to speak clearly.
5 L’homme vil ne sera plus appelé noble, et on ne dira pas l’avare généreux.
A fool is no more called 'noble,' And to a miser it is not said, 'rich;'
6 Car l’homme vil dira des choses viles, et son cœur commettra l’iniquité pour pratiquer l’impiété et pour dire l’erreur contre l’Éternel, pour rendre vide l’âme qui a faim et ôter la boisson à celui qui a soif.
For a fool speaketh folly, And his heart doth iniquity, to do profanity, And to speak concerning Jehovah error, To empty the soul of the hungry, Yea, drink of the thirsty he causeth to lack.
7 Les armes de l’avare sont mauvaises; il trame des artifices pour détruire les débonnaires par des dires mensongers, même quand le pauvre parle droitement.
And the miser — his instruments [are] evil, He hath counselled wicked devices, To corrupt the poor with lying sayings, Even when the needy speaketh justly.
8 Mais l’homme noble se propose des choses nobles, et il se maintiendra par des choses nobles.
And the noble counselled noble things, And he for noble things riseth up.
9 Levez-vous, femmes qui êtes à votre aise, écoutez ma voix; vous filles qui vivez en sécurité, prêtez l’oreille à ce que je dis:
Women, easy ones, rise, hear my voice, Daughters, confident ones, give ear [to] my saying,
10 Dans un an et des jours vous serez agitées, vous qui êtes en sécurité; car c’en est fait de la vendange, la récolte ne viendra pas.
Days and a year ye are troubled, O confident ones, For consumed hath been harvest, The gathering cometh not.
11 Tremblez, vous femmes qui êtes à votre aise; soyez agitées, vous qui vivez en sécurité. Dépouillez-vous, et mettez-vous nues, et ceignez [le sac] sur vos reins.
Tremble ye women, ye easy ones, Be troubled, ye confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,
12 On se frappe la poitrine à cause des champs agréables, à cause des vignes fertiles.
For breasts they are lamenting, For fields of desire, for the fruitful vine.
13 Sur la terre de mon peuple croissent des épines et des ronces, même sur toutes les maisons de délices de la cité joyeuse.
Over the ground of my people thorn — brier goeth up, Surely over all houses of joy of the exulting city,
14 Car le palais est délaissé, le tumulte de la ville est abandonné. Ophel et la tour de la sentinelle seront des cavernes pour toujours, les délices des ânes sauvages, un pâturage des troupeaux,
Surely the palace hath been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watch-tower hath been for dens unto the age, A joy of wild asses — a pasture of herds;
15 jusqu’à ce que l’Esprit soit répandu d’en haut sur nous, et que le désert devienne un champ fertile, et que le champ fertile soit réputé une forêt.
Till emptied out on us is the Spirit from on high, And a wilderness hath become a fruitful field, And the fruitful field for a forest is reckoned.
16 Et la droiture demeurera dans le désert, et la justice habitera le champ fertile;
And dwelt in the wilderness hath judgment, And righteousness in the fruitful field remaineth.
17 et l’œuvre de la justice sera la paix, et le travail de la justice, repos et sécurité à toujours.
And a work of the righteousness hath been peace, And a service of the righteousness — Keeping quiet and confidence unto the age.
18 Et mon peuple habitera une demeure de paix et des habitations sûres, et des lieux de repos tranquilles.
And dwelt hath My people in a peaceful habitation, And in stedfast tabernacles, And in quiet resting-places.
19 Et la grêle tombera sur la forêt, et la ville sera abaissée dans un lieu bas.
And it hath hailed in the going down of the forest, And in the valley is the city low.
20 Bienheureux, vous qui semez près de toutes les eaux, envoyant [partout] le pied du bœuf et de l’âne!
Happy [are] ye sowing by all waters, Sending forth the foot of the ox and the ass!

< Isaïe 32 >