< Isaïe 32 >

1 Voici, un roi régnera en justice, et des princes domineront avec droiture;
Behold! a king shall reign in righteousness, And princes shall rule with equity.
2 et il y aura un homme [qui sera] comme une protection contre le vent et un abri contre l’orage, comme des ruisseaux d’eau dans un lieu sec, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays aride.
Every one of them shall be a hiding-place from the wind, And a shelter from the tempest; As streams of water in a dry place, As the shadow of a great rock in a weary land.
3 Et les yeux de ceux qui voient ne seront pas aveuglés, et les oreilles de ceux qui entendent écouteront,
The eyes of them that see shall no more be blind, And the ears of them that hear shall hearken.
4 et le cœur de ceux qui vont étourdiment sera intelligent dans la connaissance, et la langue de ceux qui bégaient parlera promptement et clairement.
The heart of the rash shall gain wisdom, And the tongue of the stammerer learn to speak plainly.
5 L’homme vil ne sera plus appelé noble, et on ne dira pas l’avare généreux.
The vile shall no more be called liberal, Nor the niggard said to be bountiful;
6 Car l’homme vil dira des choses viles, et son cœur commettra l’iniquité pour pratiquer l’impiété et pour dire l’erreur contre l’Éternel, pour rendre vide l’âme qui a faim et ôter la boisson à celui qui a soif.
For the vile will still utter villany, And his heart will devise iniquity; He will practise deception, and speak impiety against God; He will take away the food of the hungry, And deprive the thirsty of drink.
7 Les armes de l’avare sont mauvaises; il trame des artifices pour détruire les débonnaires par des dires mensongers, même quand le pauvre parle droitement.
The instruments also of the niggard are evil; He plotteth mischievous devices, To destroy the poor with lying words, Even when the cause of the needy is just.
8 Mais l’homme noble se propose des choses nobles, et il se maintiendra par des choses nobles.
But the liberal deviseth liberal things, And in liberal things will he persevere.
9 Levez-vous, femmes qui êtes à votre aise, écoutez ma voix; vous filles qui vivez en sécurité, prêtez l’oreille à ce que je dis:
Arise, hear my voice, ye women that are at ease! Give ear to my speech, ye careless daughters!
10 Dans un an et des jours vous serez agitées, vous qui êtes en sécurité; car c’en est fait de la vendange, la récolte ne viendra pas.
One year more, and ye shall tremble, ye careless women! For the vintage shall fail; the harvest shall not come.
11 Tremblez, vous femmes qui êtes à votre aise; soyez agitées, vous qui vivez en sécurité. Dépouillez-vous, et mettez-vous nues, et ceignez [le sac] sur vos reins.
Tremble, O ye that are at ease! Be in dismay, ye careless ones! Strip you, make you bare, gird ye sackcloth upon your loins!
12 On se frappe la poitrine à cause des champs agréables, à cause des vignes fertiles.
They shall smite themselves on their breasts, On account of the pleasant fields, On account of the fruitful vine.
13 Sur la terre de mon peuple croissent des épines et des ronces, même sur toutes les maisons de délices de la cité joyeuse.
Upon the land of my people shall come up thorns and briers; Yea, upon all the houses of joy in the joyous city.
14 Car le palais est délaissé, le tumulte de la ville est abandonné. Ophel et la tour de la sentinelle seront des cavernes pour toujours, les délices des ânes sauvages, un pâturage des troupeaux,
For the palace shall be forsaken; The tumult of the city shall be solitary; The fortified hill and the tower shall be dens forever; The joy of wild-asses, the pasture of flocks;
15 jusqu’à ce que l’Esprit soit répandu d’en haut sur nous, et que le désert devienne un champ fertile, et que le champ fertile soit réputé une forêt.
Until the spirit from on high be poured upon us, And the wilderness become a fruitful field, And the fruitful field be esteemed a forest.
16 Et la droiture demeurera dans le désert, et la justice habitera le champ fertile;
Then shall justice dwell in the wilderness, And righteousness in the fruitful field.
17 et l’œuvre de la justice sera la paix, et le travail de la justice, repos et sécurité à toujours.
And the effect of righteousness shall be peace, And the fruit of righteousness quiet and security forever.
18 Et mon peuple habitera une demeure de paix et des habitations sûres, et des lieux de repos tranquilles.
Then shall my people dwell in peaceful habitations, In secure dwellings, in quiet resting-places.
19 Et la grêle tombera sur la forêt, et la ville sera abaissée dans un lieu bas.
But the hail shall descend, and the forest shall fall; And the city shall be brought very low.
20 Bienheureux, vous qui semez près de toutes les eaux, envoyant [partout] le pied du bœuf et de l’âne!
Happy ye who sow beside all waters; Who send forth thither the feet of the ox and the ass!

< Isaïe 32 >