< Isaïe 32 >
1 Voici, un roi régnera en justice, et des princes domineront avec droiture;
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
2 et il y aura un homme [qui sera] comme une protection contre le vent et un abri contre l’orage, comme des ruisseaux d’eau dans un lieu sec, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays aride.
And every one shall be as a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest; as rivulets of water in a dry place, as the shadow of a large rock in a languishing land.
3 Et les yeux de ceux qui voient ne seront pas aveuglés, et les oreilles de ceux qui entendent écouteront,
And the eyes of those that see shall not be blinded again, and the ears of those that hear shall hearken.
4 et le cœur de ceux qui vont étourdiment sera intelligent dans la connaissance, et la langue de ceux qui bégaient parlera promptement et clairement.
The heart also of the rash shall be attentive in order to know, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
5 L’homme vil ne sera plus appelé noble, et on ne dira pas l’avare généreux.
The worthless person shall be no more called liberal, and the avaricious man shall not be said to be bountiful.
6 Car l’homme vil dira des choses viles, et son cœur commettra l’iniquité pour pratiquer l’impiété et pour dire l’erreur contre l’Éternel, pour rendre vide l’âme qui a faim et ôter la boisson à celui qui a soif.
For the worthless person ever speaketh villany, and his heart will work injustice, to practise hypocrisy, and to speak error against the Lord, to leave empty the soul of the hungry, and the drink of the thirsty will he take away.
7 Les armes de l’avare sont mauvaises; il trame des artifices pour détruire les débonnaires par des dires mensongers, même quand le pauvre parle droitement.
The instruments also of the avaricious man are evil: he deviseth wicked resolves to destroy the poor with words of falsehood, even when the needy speaketh what is right.
8 Mais l’homme noble se propose des choses nobles, et il se maintiendra par des choses nobles.
But the liberal deviseth liberal things; and he ever persisteth by liberal things.
9 Levez-vous, femmes qui êtes à votre aise, écoutez ma voix; vous filles qui vivez en sécurité, prêtez l’oreille à ce que je dis:
Ye careless women rise up, hear my voice; ye daughters that are secure, give ear unto my speech.
10 Dans un an et des jours vous serez agitées, vous qui êtes en sécurité; car c’en est fait de la vendange, la récolte ne viendra pas.
After days and years shall ye shudder, ye women that are secure; for ended is the vintage, the fruit gathering shall nowise come.
11 Tremblez, vous femmes qui êtes à votre aise; soyez agitées, vous qui vivez en sécurité. Dépouillez-vous, et mettez-vous nues, et ceignez [le sac] sur vos reins.
Tremble, ye careless women; shudder, ye that are secure, strip off your garments and make yourselves bare, and gird [sackcloth] upon the loins.
12 On se frappe la poitrine à cause des champs agréables, à cause des vignes fertiles.
[They shall strike] on the breast, lamenting, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
13 Sur la terre de mon peuple croissent des épines et des ronces, même sur toutes les maisons de délices de la cité joyeuse.
Upon the soil of my people thorns and briers shall come up; yea, upon all the houses of joy of the gladsome town.
14 Car le palais est délaissé, le tumulte de la ville est abandonné. Ophel et la tour de la sentinelle seront des cavernes pour toujours, les délices des ânes sauvages, un pâturage des troupeaux,
Because the palace is abandoned, the tumult of the city is forsaken; the hill and watch-tower are become dens for a long time, a joyous haunt for wild asses, a pasture for flocks.
15 jusqu’à ce que l’Esprit soit répandu d’en haut sur nous, et que le désert devienne un champ fertile, et que le champ fertile soit réputé une forêt.
Until a spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be changed into a fruitful field, and the fruitful field be accounted as a forest.
16 Et la droiture demeurera dans le désert, et la justice habitera le champ fertile;
Then shall justice dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.
17 et l’œuvre de la justice sera la paix, et le travail de la justice, repos et sécurité à toujours.
And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and security for ever.
18 Et mon peuple habitera une demeure de paix et des habitations sûres, et des lieux de repos tranquilles.
And then shall my people abide in peaceful dwellings, and secure abodes, and in undisturbed resting-places.
19 Et la grêle tombera sur la forêt, et la ville sera abaissée dans un lieu bas.
And it shall spread itself out in the declivity of the forest; and far down in the lowlands shall the city descend.
20 Bienheureux, vous qui semez près de toutes les eaux, envoyant [partout] le pied du bœuf et de l’âne!
Happy are ye that sow beside all waters, freely sending forth the feet of the ox and the ass.