< Isaïe 32 >

1 Voici, un roi régnera en justice, et des princes domineront avec droiture;
看哪,必有一王凭公义行政; 必有首领借公平掌权。
2 et il y aura un homme [qui sera] comme une protection contre le vent et un abri contre l’orage, comme des ruisseaux d’eau dans un lieu sec, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays aride.
必有一人像避风所和避暴雨的隐密处, 又像河流在干旱之地, 像大磐石的影子在疲乏之地。
3 Et les yeux de ceux qui voient ne seront pas aveuglés, et les oreilles de ceux qui entendent écouteront,
那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻。
4 et le cœur de ceux qui vont étourdiment sera intelligent dans la connaissance, et la langue de ceux qui bégaient parlera promptement et clairement.
冒失人的心必明白知识; 结巴人的舌必说话通快。
5 L’homme vil ne sera plus appelé noble, et on ne dira pas l’avare généreux.
愚顽人不再称为高明; 吝啬人不再称为大方。
6 Car l’homme vil dira des choses viles, et son cœur commettra l’iniquité pour pratiquer l’impiété et pour dire l’erreur contre l’Éternel, pour rendre vide l’âme qui a faim et ôter la boisson à celui qui a soif.
因为愚顽人必说愚顽话, 心里想作罪孽, 惯行亵渎的事, 说错谬的话攻击耶和华, 使饥饿的人无食可吃, 使口渴的人无水可喝。
7 Les armes de l’avare sont mauvaises; il trame des artifices pour détruire les débonnaires par des dires mensongers, même quand le pauvre parle droitement.
吝啬人所用的法子是恶的; 他图谋恶计, 用谎言毁灭谦卑人; 穷乏人讲公理的时候, 他也是这样行。
8 Mais l’homme noble se propose des choses nobles, et il se maintiendra par des choses nobles.
高明人却谋高明事, 在高明事上也必永存。
9 Levez-vous, femmes qui êtes à votre aise, écoutez ma voix; vous filles qui vivez en sécurité, prêtez l’oreille à ce que je dis:
安逸的妇女啊,起来听我的声音! 无虑的女子啊,侧耳听我的言语!
10 Dans un an et des jours vous serez agitées, vous qui êtes en sécurité; car c’en est fait de la vendange, la récolte ne viendra pas.
无虑的女子啊,再过一年多,必受骚扰; 因为无葡萄可摘, 无果子可收。
11 Tremblez, vous femmes qui êtes à votre aise; soyez agitées, vous qui vivez en sécurité. Dépouillez-vous, et mettez-vous nues, et ceignez [le sac] sur vos reins.
安逸的妇女啊,要战兢; 无虑的女子啊,要受骚扰。 脱去衣服,赤着身体, 腰束麻布。
12 On se frappe la poitrine à cause des champs agréables, à cause des vignes fertiles.
她们必为美好的田地 和多结果的葡萄树,捶胸哀哭。
13 Sur la terre de mon peuple croissent des épines et des ronces, même sur toutes les maisons de délices de la cité joyeuse.
荆棘蒺藜必长在我百姓的地上, 又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。
14 Car le palais est délaissé, le tumulte de la ville est abandonné. Ophel et la tour de la sentinelle seront des cavernes pour toujours, les délices des ânes sauvages, un pâturage des troupeaux,
因为宫殿必被撇下, 多民的城必被离弃; 山冈望楼永为洞穴, 作野驴所喜乐的, 为羊群的草场。
15 jusqu’à ce que l’Esprit soit répandu d’en haut sur nous, et que le désert devienne un champ fertile, et que le champ fertile soit réputé une forêt.
等到圣灵从上浇灌我们, 旷野就变为肥田, 肥田看如树林。
16 Et la droiture demeurera dans le désert, et la justice habitera le champ fertile;
那时,公平要居在旷野; 公义要居在肥田。
17 et l’œuvre de la justice sera la paix, et le travail de la justice, repos et sécurité à toujours.
公义的果效必是平安; 公义的效验必是平稳,直到永远。
18 Et mon peuple habitera une demeure de paix et des habitations sûres, et des lieux de repos tranquilles.
我的百姓必住在平安的居所, 安稳的住处,平静的安歇所。
19 Et la grêle tombera sur la forêt, et la ville sera abaissée dans un lieu bas.
(但要降冰雹打倒树林; 城必全然拆平。)
20 Bienheureux, vous qui semez près de toutes les eaux, envoyant [partout] le pied du bœuf et de l’âne!
你们在各水边撒种、 牧放牛驴的有福了!

< Isaïe 32 >