< Isaïe 3 >

1 Car voici, le Seigneur, l’Éternel des armées, ôte de Jérusalem et de Juda le soutien et l’appui, tout soutien de pain et tout soutien d’eau,
主—万军之耶和华从耶路撒冷和犹大, 除掉众人所倚靠的,所仗赖的, 就是所倚靠的粮,所仗赖的水;
2 l’homme fort et l’homme de guerre, le juge et le prophète, le devin et l’ancien,
除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
3 le chef de cinquantaine, et l’homme considéré, et le conseiller, et l’habile ouvrier, et celui qui s’entend aux enchantements.
五十夫长和尊贵人, 谋士和有巧艺的, 以及妙行法术的。
4 Et je leur donnerai des jeunes gens pour être leurs princes, et de petits enfants domineront sur eux;
主说:我必使孩童作他们的首领, 使婴孩辖管他们。
5 et le peuple sera opprimé, l’homme par l’homme, et chacun par son voisin; le jeune garçon usera d’insolence contre le vieillard, et l’homme de néant contre l’homme honorable.
百姓要彼此欺压; 各人受邻舍的欺压。 少年人必侮慢老年人; 卑贱人必侮慢尊贵人。
6 Alors, si un homme saisit son frère, dans la maison de son père, [disant]: Tu as un manteau, tu seras notre chef, et cette ruine sera sous ta main,
人在父家拉住弟兄,说: 你有衣服,可以作我们的官长。 这败落的事归在你手下吧!
7 il jurera en ce jour-là, disant: Je ne puis être un médecin, et dans ma maison il n’y a pas de pain et il n’y a pas de manteau; vous ne me ferez pas chef du peuple.
那时,他必扬声说: 我不作医治你们的人; 因我家中没有粮食,也没有衣服, 你们不可立我作百姓的官长。
8 Car Jérusalem bronche, et Juda tombe; parce que leur langue et leurs actions sont contre l’Éternel, pour braver les yeux de sa gloire.
耶路撒冷败落, 犹大倾倒; 因为他们的舌头和行为与耶和华反对, 惹了他荣光的眼目。
9 L’aspect de leur visage témoigne contre eux, et ils annoncent leur péché comme Sodome; ils ne le cachent pas. Malheur à leur âme! car ils ont fait venir le mal sur eux-mêmes.
他们的面色证明自己的不正; 他们述说自己的罪恶,并不隐瞒, 好像所多玛一样。 他们有祸了!因为作恶自害。
10 Dites au juste que le bien [lui arrivera], car ils mangeront le fruit de leurs actions.
你们要论义人说:他必享福乐, 因为要吃自己行为所结的果子。
11 Malheur au méchant! [il lui arrivera] du mal, car l’œuvre de ses mains lui sera rendue.
恶人有祸了!他必遭灾难! 因为要照自己手所行的受报应。
12 Quant à mon peuple, des enfants l’oppriment, et des femmes le gouvernent. Mon peuple! ceux qui te conduisent te fourvoient, et détruisent le chemin de tes sentiers.
至于我的百姓, 孩童欺压他们, 妇女辖管他们。 我的百姓啊,引导你的使你走错, 并毁坏你所行的道路。
13 L’Éternel se tient là pour plaider, et il est debout pour juger les peuples.
耶和华起来辩论, 站着审判众民。
14 L’Éternel entrera en jugement avec les anciens de son peuple et avec ses princes, [disant]: Et vous, vous avez brouté la vigne; la dépouille du pauvre est dans vos maisons.
耶和华必审问他民中的长老和首领,说: 吃尽葡萄园果子的就是你们; 向贫穷人所夺的都在你们家中。
15 Qu’avez-vous à faire de fouler mon peuple, et de broyer la face des pauvres? dit le Seigneur, l’Éternel des armées.
主—万军之耶和华说: 你们为何压制我的百姓, 搓磨贫穷人的脸呢?
16 Et l’Éternel dit: Parce que les filles de Sion sont hautaines, et qu’elles marchent le cou tendu et les regards pleins de convoitise, et qu’elles marchent allant à petits pas, faisant résonner leurs pieds,
耶和华又说: 因为锡安的女子狂傲, 行走挺项,卖弄眼目, 俏步徐行,脚下玎珰,
17 le Seigneur rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion, et l’Éternel exposera leur nudité.
所以,主必使锡安的女子头长秃疮; 耶和华又使她们赤露下体。
18 En ce jour-là, le Seigneur ôtera l’ornement des anneaux de pieds, et les petits soleils, et les petites lunes;
到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
19 les pendeloques de perles, et les bracelets, et les voiles;
耳环、手镯、蒙脸的帕子、
20 les diadèmes, et les chaînettes des pieds, et les ceintures, et les boîtes de senteur, et les amulettes;
华冠、足链、华带、香盒、符囊、
21 les bagues, et les anneaux de nez;
戒指、鼻环、
22 les vêtements de fête, et les tuniques, et les manteaux, et les bourses;
吉服、外套、云肩、荷包、
23 et les miroirs, et les chemises, et les turbans, et les voiles de gaze.
手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
24 Et il arrivera qu’au lieu de parfum il y aura pourriture; et au lieu de ceinture, une corde; et au lieu de cheveux artistement tressés, une tête chauve; et au lieu d’une robe d’apparat, un sarrau de toile à sac; flétrissure, au lieu de beauté. –
必有臭烂代替馨香, 绳子代替腰带, 光秃代替美发, 麻衣系腰代替华服, 烙伤代替美容。
25 Tes hommes tomberont par l’épée, et tes hommes forts, dans la guerre.
你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在阵上。
26 Et ses portes se lamenteront et mèneront deuil; et, désolée, elle s’assiéra sur la terre.
锡安的城门必悲伤、哀号; 她必荒凉坐在地上。

< Isaïe 3 >