< Isaïe 23 >
1 L’oracle sur Tyr. Hurlez, navires de Tarsis, car elle est dévastée, de sorte qu’il n’y a pas de maisons, personne qui entre. Du pays de Kittim cela leur est révélé.
Oracle contre Tyr. Gémissez, navires de Tarsis! car elle est détruite: plus de maisons! personne n'y entre: la nouvelle leur en vient du pays de Cittim.
2 Tenez-vous en silence, habitants de l’île! Les marchands de Sidon qui passent par la mer t’ont remplie!
Frissonnez, habitants de la côte que remplissaient les marchands de Sidon, qui parcourent les mers!
3 Et sur de grandes eaux la semence du Shikhor, la moisson du Nil, était son revenu; et elle était le marché des nations.
Sur les vastes eaux flottait le blé du fleuve noir, les moissons du Nil, son revenu; et elle était le marché des nations.
4 Aie honte, Sidon, car la mer a parlé, la force de la mer, disant: Je n’ai pas été en travail d’enfant, je n’ai pas enfanté, et je n’ai pas nourri de jeunes hommes, ni élevé de vierges. –
Sois honteuse, Sidon! car la mer, le fort de la mer, tient ce langage: « Je n'eus point les douleurs, et n'enfantai point, je ne nourris point de jeunes hommes et n'élevai point de vierges. »
5 Quand la rumeur est arrivée en Égypte, ils ont été dans l’angoisse à [l’ouïe des] nouvelles de Tyr.
Quand la nouvelle en viendra en Egypte, ils trembleront aux nouvelles de Tyr.
6 Traversez vers Tarsis, hurlez, vous, les habitants de l’île!
Passez à Tarsis, gémissez, habitants de la côte!
7 Est-ce là votre [ville] joyeuse, qui avait son origine dès les jours d’autrefois? Ses pieds la porteront pour demeurer au loin en étrangère.
Est-ce là votre ville joyeuse, dont l'origine remontait à l'antiquité? Ses pieds la mènent demeurer au loin comme étrangère.
8 Qui a pris ce conseil à l’égard de Tyr, distributrice de couronnes, dont les négociants étaient des princes, dont les marchands étaient les nobles de la terre?
Qui a porté cet arrêt contre Tyr, la distributrice des couronnes, dont les marchands étaient des princes, et les trafiquants les notables de la terre?
9 L’Éternel des armées a pris ce conseil, pour profaner l’orgueil de toute gloire, pour réduire à néant tous les nobles de la terre.
L'Éternel des armées a porté cet arrêt, pour profaner toute grandeur brillante, et couvrir de mépris tous les notables de la terre.
10 Répands-toi sur ton pays comme le Nil, fille de Tarsis; il n’y a plus rien qui retienne!
Parcours librement ton pays, pareille au Nil, fille de Tarsis! Il n'y a plus de chaînes!
11 Il a étendu sa main sur la mer; il a fait trembler les royaumes. L’Éternel a commandé contre Canaan, d’en détruire les forteresses,
Il étendit sa main sur la mer, ébranla les royaumes; l'Éternel commanda à Canaan de détruire ses forts, et
12 et il a dit: Tu ne t’égaieras plus, vierge opprimée, fille de Sidon! Lève-toi, passe à Kittim; là encore il n’y aura pas de repos pour toi.
Il dit: Désormais tu ne te réjouiras plus, vierge déshonorée, fille de Sidon! Lève-toi! passe chez les Cittiens! là non plus nul repos pour toi!
13 Vois le pays des Chaldéens: ce peuple n’existait pas; Assur l’a fondé pour les habitants des déserts: ils ont élevé leurs tours, ils ont renversé ses palais; il en a fait des ruines.
Vois le pays des Chaldéens! Ce peuple [naguère] n'était pas; l'Assyrien assigna ce pays aux habitants du désert: ils élèvent leurs vedettes, détruisent ses palais et les mettent en ruines.
14 Hurlez, navires de Tarsis, car votre forteresse est détruite.
Gémissez, navires de Tarsis, car votre boulevard est détruit.
15 Et il arrivera, en ce jour-là, que Tyr sera oubliée 70 ans, selon les jours d’un roi. Au bout de 70 ans, ce sera pour Tyr comme la chanson d’une prostituée.
Et en ce temps-là Tyr sera oubliée soixante-dix ans, le temps de la vie d'un roi; mais au bout de soixante-dix ans, il en arrivera à Tyr selon la chanson de la courtisane:
16 Prends la harpe, fais le tour de la ville, prostituée oubliée! Touche habilement les cordes, multiplie tes chansons, afin qu’on se souvienne de toi.
« Prends le luth, parcours la ville, courtisane oubliée, tire de beaux sons de la lyre, redouble tes chants, pour qu'on se souvienne de toi! »
17 Et il arrivera qu’au bout de 70 ans, l’Éternel visitera Tyr; et elle reviendra à ses présents et se prostituera avec tous les royaumes de la terre, sur la face du sol.
Et au bout de soixante-dix ans, l'Éternel jettera les yeux sur Tyr, et ses gains impurs lui reviendront, et elle aura commerce avec tous les royaumes du monde sur la face de la terre.
18 Et ses marchandises et les présents qu’on lui fera seront saints, [consacrés] à l’Éternel; ils ne seront pas accumulés et ils ne seront pas amassés; car sa marchandise sera pour ceux qui demeurent devant l’Éternel, afin qu’ils mangent et soient rassasiés, et afin qu’ils aient des vêtements magnifiques.
Mais ses profits et ses gains impurs seront consacrés à l'Éternel; ils ne seront ni accumulés ni mis en réserve, mais ses profits seront la part de ceux qui habitent devant l'Éternel, pour les nourrir abondamment, et pour les vêtir avec magnificence.