< Hébreux 7 >

1 Car ce Melchisédec, roi de Salem, sacrificateur du Dieu Très-haut, qui alla au-devant d’Abraham lorsqu’il revenait de la défaite des rois, et qui le bénit,
This for Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, (who *N(k)O*) having met with Abraham returning from the slaughter of the kings and having blessed him,
2 auquel aussi Abraham donna pour part la dîme de tout, premièrement, étant interprété, roi de justice, et puis aussi roi de Salem, c’est-à-dire roi de paix;
to whom also a tenth of all apportioned Abraham, first indeed being translated king of righteousness then however also king of Salem, which is king of peace,
3 sans père, sans mère, sans généalogie, n’ayant ni commencement de jours, ni fin de vie, mais assimilé au Fils de Dieu, demeure sacrificateur à perpétuité.
Without father, without mother, without genealogy, neither beginning of days nor of life end having, made like however as the Son of God he remains a priest unto all time.
4 Mais considérez combien grand était celui à qui même Abraham donna une dîme du butin, lui le patriarche.
do consider now how great this one [was], to whom even a tenth Abraham gave out of the best spoils the patriarch.
5 Et ceux d’entre les fils de Lévi qui reçoivent la sacrificature ont bien un commandement de dîmer le peuple selon la loi, c’est-à-dire leurs frères, bien qu’ils soient sortis des reins d’Abraham;
And those indeed out from the sons of Levi the priestly office receiving a commandment have to take a tenth from the people according to the law, That is from the brothers of them, though having come out of the loin of Abraham.
6 mais celui qui ne tire pas généalogiquement son origine d’eux, a dîmé Abraham et a béni celui qui avait les promesses.
The [one] however not tracing his ancestry from them he has collected a tenth (*k*) from Abraham; and the [one who] is having the promises He has blessed.
7 Or, sans contredit, le moindre est béni par celui qui est plus excellent.
Apart from now all dispute; the inferior by the superior is blessed.
8 Et ici, des hommes qui meurent reçoivent des dîmes; mais là, celui de qui il est rendu témoignage qu’il vit;
And here indeed tithes dying men receive in that place however it is testified that he lives on.
9 et, pour ainsi dire, Lévi même, qui reçoit des dîmes, a été dîmé en Abraham,
And so a word to speak; through Abraham also Levi the [one] tithes receiving has paid the tithe.
10 car il était encore dans les reins de son père quand Melchisédec alla au-devant de lui.
Still for in the loin of [his] father he was when he met with him (*k*) Melchizedek.
11 Si donc la perfection était par la sacrificature lévitique, (car c’est en relation avec elle que le peuple a reçu sa loi, ) quel besoin était-il encore qu’un autre sacrificateur se lève selon l’ordre de Melchisédec et qui ne soit pas nommé selon l’ordre d’Aaron?
If indeed then perfection through the Levitical priesthood were — the people for upon (it has received [the] Law — *N(k)O*) what still need [was there] according to the order of Melchizedek [for] another to arise priest and not according to the order of Aaron to be named?
12 Car la sacrificature étant changée, il y a aussi par nécessité un changement de loi.
When is being changed for the priesthood from necessity also of law a change takes place.
13 Car celui à l’égard duquel ces choses sont dites appartient à une autre tribu, dont personne n’a été attaché à l’autel;
[He] concerning whom for are spoken these things to a tribe another has belonged to, from which no [one] has served at the altar.
14 car il est évident que notre Seigneur a surgi de Juda, tribu à l’égard de laquelle Moïse n’a rien dit concernant des sacrificateurs.
[It is] evident for that out of Judah has sprung the Lord of us as to which a tribe concerning (priests *N(K)O*) no [thing] Moses spoke.
15 Et cela est encore bien plus évident, si, à la ressemblance de Melchisédec, un autre sacrificateur se lève,
And more excessive yet evident it is, if according to the likeness of Melchizedek arises a priest another,
16 qui n’a pas été établi selon la loi d’un commandement charnel, mais selon la puissance d’une vie impérissable.
who not according to a law of a commandment (fleshly *N(k)O*) has been constituted but according to [the] power of a life indestructible;
17 Car [ce] témoignage [lui] est rendu: « Tu es sacrificateur pour l’éternité, selon l’ordre de Melchisédec ». (aiōn g165)
(It is testified *N(k)O*) for that You [are] a priest to the age according to the order of Melchizedek. (aiōn g165)
18 Car il y a abrogation du commandement qui a précédé, à cause de sa faiblesse et de son inutilité
A putting away indeed for there is while is preceding [the] commandment because of its weakness and uselessness —
19 (car la loi n’a rien amené à la perfection), et introduction d’une meilleure espérance par laquelle nous approchons de Dieu.
no [thing] for perfected the law — [the] introduction then of a better hope through which we draw near to God.
20 Et en tant que [cela n’a] pas [eu lieu] sans serment
And to as much as not apart from an oath.
21 (car ceux-là sont devenus sacrificateurs sans serment, mais celui-ci [l’est devenu] avec serment, par celui qui a dit de lui: « Le Seigneur a juré et ne se repentira pas: Tu es sacrificateur pour l’éternité [selon l’ordre de Melchisédec] »), (aiōn g165)
those ones truly for without an oath are priests having become, [He] however with an oath through the [One] who is saying to Him: Has sworn [the] Lord and not will change His mind; You [are] a priest to the age (according to the order of Melchizedek; *K*) (aiōn g165)
22 c’est d’une alliance d’autant meilleure que Jésus a été fait le garant.
By so much (also *no*) of a better covenant has become [the] guarantee Jesus.
23 Et ceux-là étaient plusieurs sacrificateurs, parce que la mort les empêchait de demeurer;
And those indeed many are having become priests because of by death being prevented from continuing;
24 mais celui-ci, parce qu’il demeure éternellement, a la sacrificature qui ne se transmet pas. (aiōn g165)
However because of the abiding of Him to the age a permanent He holds priesthood; (aiōn g165)
25 De là vient aussi qu’il peut sauver entièrement ceux qui s’approchent de Dieu par lui, étant toujours vivant pour intercéder pour eux.
wherefore also to save to the uttermost He is able those drawing near through Him to God always living for to intercede for them.
26 Car un tel souverain sacrificateur nous convenait, saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, et élevé plus haut que les cieux,
Such indeed for us (also *no*) was fitting a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and higher than the heavens having become;
27 qui n’est pas journellement dans la nécessité, comme les souverains sacrificateurs, d’offrir des sacrifices, d’abord pour ses propres péchés, ensuite pour ceux du peuple; car cela, il l’a fait une fois pour toutes, s’étant offert lui-même.
who not has every day need as the high priests first for [their] own sins sacrifices to offer up then for those of the people; this for He did once for all Himself having offered up.
28 Car la loi établit pour souverains sacrificateurs des hommes qui sont dans l’infirmité, mais la parole du serment, qui est après la loi, [établit] un Fils qui est consommé pour l’éternité. (aiōn g165)
The law for men appoints as high priests having weakness, the word however of the oath which [is] after the law a Son to the age perfected. (aiōn g165)

< Hébreux 7 >