< Hébreux 5 >
1 Car tout souverain sacrificateur pris d’entre les hommes est établi pour les hommes dans les choses qui concernent Dieu, afin qu’il offre et des dons et des sacrifices pour les péchés,
yaH kazcit mahAyAjako bhavati sa mAnavAnAM madhyAt nItaH san mAnavAnAM kRta IzvaroddezyaviSaye'rthata upahArANAM pApArthakabalInAJca dAna niyujyate|
2 étant capable d’avoir de l’indulgence pour les ignorants et les errants, puisqu’il est aussi lui-même enveloppé d’infirmité;
sa cAjJAnAM bhrAntAnAJca lokAnAM duHkhena duHkhI bhavituM zaknoti, yato hetoH sa svayamapi daurbbalyaveSTito bhavati|
3 et, à cause de cette infirmité, il doit offrir pour les péchés, comme pour le peuple, ainsi aussi pour lui-même.
etasmAt kAraNAcca yadvat lokAnAM kRte tadvad AtmakRte'pi pApArthakabalidAnaM tena karttavyaM|
4 Or nul ne s’arroge cet honneur; mais [seulement] s’il est appelé de Dieu, ainsi que le fut aussi Aaron.
sa ghoccapadaH svecchAtaH kenApi na gRhyate kintu hAroNa iva ya IzvareNAhUyate tenaiva gRhyate|
5 De même le Christ aussi ne s’est pas glorifié lui-même pour être fait souverain sacrificateur, mais celui-là [l’a glorifié] qui lui a dit: « Tu es mon Fils; moi je t’ai aujourd’hui engendré »;
evamprakAreNa khrISTo'pi mahAyAjakatvaM grahItuM svIyagauravaM svayaM na kRtavAn, kintu "madIyatanayo'si tvam adyaiva janito mayeti" vAcaM yastaM bhASitavAn sa eva tasya gauravaM kRtavAn|
6 comme il dit aussi dans un autre passage: « Tu es sacrificateur pour l’éternité selon l’ordre de Melchisédec »; (aiōn )
tadvad anyagIte'pIdamuktaM, tvaM malkISedakaH zreNyAM yAjako'si sadAtanaH| (aiōn )
7 – qui, durant les jours de sa chair, ayant offert, avec de grands cris et avec larmes, des prières et des supplications à celui qui pouvait le sauver de la mort, et ayant été exaucé à cause de sa piété,
sa ca dehavAsakAle bahukrandanenAzrupAtena ca mRtyuta uddharaNe samarthasya pituH samIpe punaH punarvinatiM prarthanAJca kRtvA tatphalarUpiNIM zaGkAto rakSAM prApya ca
8 quoiqu’il fût Fils, a appris l’obéissance par les choses qu’il a souffertes;
yadyapi putro'bhavat tathApi yairaklizyata tairAjJAgrahaNam azikSata|
9 et ayant été consommé, il est devenu, pour tous ceux qui lui obéissent, l’auteur du salut éternel, (aiōnios )
itthaM siddhIbhUya nijAjJAgrAhiNAM sarvveSAm anantaparitrANasya kAraNasvarUpo 'bhavat| (aiōnios )
10 étant salué par Dieu souverain sacrificateur selon l’ordre de Melchisédec,
tasmAt sa malkISedakaH zreNIbhukto mahAyAjaka IzvareNAkhyAtaH|
11 au sujet duquel nous avons beaucoup de choses à dire et qui sont difficiles à expliquer, puisque vous êtes devenus paresseux à écouter.
tamadhyasmAkaM bahukathAH kathayitavyAH kintu tAH stabdhakarNai ryuSmAbhi rdurgamyAH|
12 Car lorsque vous devriez être des docteurs, vu le temps, vous avez de nouveau besoin qu’on vous enseigne quels sont les premiers rudiments des oracles de Dieu, et vous êtes devenus tels, que vous avez besoin de lait et non de nourriture solide;
yato yUyaM yadyapi samayasya dIrghatvAt zikSakA bhavitum azakSyata tathApIzvarasya vAkyAnAM yA prathamA varNamAlA tAmadhi zikSAprApti ryuSmAkaM punarAvazyakA bhavati, tathA kaThinadravye nahi kintu dugdhe yuSmAkaM prayojanam Aste|
13 car quiconque use de lait est inexpérimenté dans la parole de la justice, car il est un petit enfant;
yo dugdhapAyI sa zizurevetikAraNAt dharmmavAkye tatparo nAsti|
14 mais la nourriture solide est pour les hommes faits, qui, par le fait de l’habitude, ont les sens exercés à discerner le bien et le mal.
kintu sadasadvicAre yeSAM cetAMsi vyavahAreNa zikSitAni tAdRzAnAM siddhalokAnAM kaThoradravyeSu prayojanamasti|