< Hébreux 13 >

1 Que l’amour fraternel demeure.
ಭ್ರಾತೃಷು ಪ್ರೇಮ ತಿಷ್ಠತು| ಅತಿಥಿಸೇವಾ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ನ ವಿಸ್ಮರ್ಯ್ಯತಾಂ
2 N’oubliez pas l’hospitalité; car par elle quelques-uns, à leur insu, ont logé des anges.
ಯತಸ್ತಯಾ ಪ್ರಚ್ಛನ್ನರೂಪೇಣ ದಿವ್ಯದೂತಾಃ ಕೇಷಾಞ್ಚಿದ್ ಅತಿಥಯೋಽಭವನ್|
3 Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez liés avec eux, de ceux qui sont maltraités, comme étant vous-mêmes aussi dans le corps.
ಬನ್ದಿನಃ ಸಹಬನ್ದಿಭಿರಿವ ದುಃಖಿನಶ್ಚ ದೇಹವಾಸಿಭಿರಿವ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸ್ಮರ್ಯ್ಯನ್ತಾಂ|
4 Que le mariage soit [tenu] en honneur à tous égards, et le lit sans souillure; mais Dieu jugera les fornicateurs et les adultères.
ವಿವಾಹಃ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಸಮೀಪೇ ಸಮ್ಮಾನಿತವ್ಯಸ್ತದೀಯಶಯ್ಯಾ ಚ ಶುಚಿಃ ಕಿನ್ತು ವೇಶ್ಯಾಗಾಮಿನಃ ಪಾರದಾರಿಕಾಶ್ಚೇಶ್ವರೇಣ ದಣ್ಡಯಿಷ್ಯನ್ತೇ|
5 Que votre conduite soit sans avarice, étant contents de ce que vous avez présentement; car lui-même a dit: « Je ne te laisserai point et je ne t’abandonnerai point »;
ಯೂಯಮ್ ಆಚಾರೇ ನಿರ್ಲೋಭಾ ಭವತ ವಿದ್ಯಮಾನವಿಷಯೇ ಸನ್ತುಷ್ಯತ ಚ ಯಸ್ಮಾದ್ ಈಶ್ವರ ಏವೇದಂ ಕಥಿತವಾನ್, ಯಥಾ, "ತ್ವಾಂ ನ ತ್ಯಕ್ಷ್ಯಾಮಿ ನ ತ್ವಾಂ ಹಾಸ್ಯಾಮಿ| "
6 en sorte que, pleins de confiance, nous disions: « Le Seigneur est mon aide et je ne craindrai point: que me fera l’homme? ».
ಅತಏವ ವಯಮ್ ಉತ್ಸಾಹೇನೇದಂ ಕಥಯಿತುಂ ಶಕ್ನುಮಃ, "ಮತ್ಪಕ್ಷೇ ಪರಮೇಶೋಽಸ್ತಿ ನ ಭೇಷ್ಯಾಮಿ ಕದಾಚನ| ಯಸ್ಮಾತ್ ಮಾಂ ಪ್ರತಿ ಕಿಂ ಕರ್ತ್ತುಂ ಮಾನವಃ ಪಾರಯಿಷ್ಯತಿ|| "
7 Souvenez-vous de vos conducteurs qui vous ont annoncé la parole de Dieu, et, considérant l’issue de leur conduite, imitez leur foi.
ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಯೇ ನಾಯಕಾ ಯುಷ್ಮಭ್ಯಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ವಾಕ್ಯಂ ಕಥಿತವನ್ತಸ್ತೇ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸ್ಮರ್ಯ್ಯನ್ತಾಂ ತೇಷಾಮ್ ಆಚಾರಸ್ಯ ಪರಿಣಾಮಮ್ ಆಲೋಚ್ಯ ಯುಷ್ಮಾಭಿಸ್ತೇಷಾಂ ವಿಶ್ವಾಸೋಽನುಕ್ರಿಯತಾಂ|
8 Jésus Christ est le même, hier, et aujourd’hui, et éternellement. (aiōn g165)
ಯೀಶುಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಃ ಶ್ವೋಽದ್ಯ ಸದಾ ಚ ಸ ಏವಾಸ್ತೇ| (aiōn g165)
9 Ne soyez pas séduits par des doctrines diverses et étrangères, car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce, non par les viandes, lesquelles n’ont pas profité à ceux qui y ont marché.
ಯೂಯಂ ನಾನಾವಿಧನೂತನಶಿಕ್ಷಾಭಿ ರ್ನ ಪರಿವರ್ತ್ತಧ್ವಂ ಯತೋಽನುಗ್ರಹೇಣಾನ್ತಃಕರಣಸ್ಯ ಸುಸ್ಥಿರೀಭವನಂ ಕ್ಷೇಮಂ ನ ಚ ಖಾದ್ಯದ್ರವ್ಯೈಃ| ಯತಸ್ತದಾಚಾರಿಣಸ್ತೈ ರ್ನೋಪಕೃತಾಃ|
10 Nous avons un autel dont ceux qui servent le tabernacle n’ont pas le droit de manger;
ಯೇ ದಷ್ಯಸ್ಯ ಸೇವಾಂ ಕುರ್ವ್ವನ್ತಿ ತೇ ಯಸ್ಯಾ ದ್ರವ್ಯಭೋಜನಸ್ಯಾನಧಿಕಾರಿಣಸ್ತಾದೃಶೀ ಯಜ್ಞವೇದಿರಸ್ಮಾಕಮ್ ಆಸ್ತೇ|
11 car les corps des animaux dont le sang est porté, pour le péché, dans les lieux saints, par le souverain sacrificateur, sont brûlés hors du camp.
ಯತೋ ಯೇಷಾಂ ಪಶೂನಾಂ ಶೋಣಿತಂ ಪಾಪನಾಶಾಯ ಮಹಾಯಾಜಕೇನ ಮಹಾಪವಿತ್ರಸ್ಥಾನಸ್ಯಾಭ್ಯನ್ತರಂ ನೀಯತೇ ತೇಷಾಂ ಶರೀರಾಣಿ ಶಿಬಿರಾದ್ ಬಹಿ ರ್ದಹ್ಯನ್ತೇ|
12 C’est pourquoi aussi Jésus, afin qu’il sanctifie le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
ತಸ್ಮಾದ್ ಯೀಶುರಪಿ ಯತ್ ಸ್ವರುಧಿರೇಣ ಪ್ರಜಾಃ ಪವಿತ್ರೀಕುರ್ಯ್ಯಾತ್ ತದರ್ಥಂ ನಗರದ್ವಾರಸ್ಯ ಬಹಿ ರ್ಮೃತಿಂ ಭುಕ್ತವಾನ್|
13 Ainsi donc, sortons vers lui hors du camp, portant son opprobre;
ಅತೋ ಹೇತೋರಸ್ಮಾಭಿರಪಿ ತಸ್ಯಾಪಮಾನಂ ಸಹಮಾನೈಃ ಶಿಬಿರಾದ್ ಬಹಿಸ್ತಸ್ಯ ಸಮೀಪಂ ಗನ್ತವ್ಯಂ|
14 car nous n’avons pas ici de cité permanente, mais nous recherchons celle qui est à venir.
ಯತೋ ಽತ್ರಾಸ್ಮಾಕಂ ಸ್ಥಾಯಿ ನಗರಂ ನ ವಿದ್ಯತೇ ಕಿನ್ತು ಭಾವಿ ನಗರಮ್ ಅಸ್ಮಾಭಿರನ್ವಿಷ್ಯತೇ|
15 Offrons donc, par lui, sans cesse à Dieu un sacrifice de louanges, c’est-à-dire le fruit des lèvres qui confessent son nom.
ಅತಏವ ಯೀಶುನಾಸ್ಮಾಭಿ ರ್ನಿತ್ಯಂ ಪ್ರಶಂಸಾರೂಪೋ ಬಲಿರರ್ಥತಸ್ತಸ್ಯ ನಾಮಾಙ್ಗೀಕುರ್ವ್ವತಾಮ್ ಓಷ್ಠಾಧರಾಣಾಂ ಫಲಮ್ ಈಶ್ವರಾಯ ದಾತವ್ಯಂ|
16 Mais n’oubliez pas la bienfaisance, et de faire part de vos biens, car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices.
ಅಪರಞ್ಚ ಪರೋಪಕಾರೋ ದಾನಞ್ಚ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ನ ವಿಸ್ಮರ್ಯ್ಯತಾಂ ಯತಸ್ತಾದೃಶಂ ಬಲಿದಾನಮ್ ಈಶ್ವರಾಯ ರೋಚತೇ|
17 Obéissez à vos conducteurs et soyez soumis, car ils veillent pour vos âmes, comme ayant à rendre compte; afin qu’ils fassent cela avec joie, et non en gémissant, car cela ne vous serait pas profitable.
ಯೂಯಂ ಸ್ವನಾಯಕಾನಾಮ್ ಆಜ್ಞಾಗ್ರಾಹಿಣೋ ವಶ್ಯಾಶ್ಚ ಭವತ ಯತೋ ಯೈರುಪನಿಧಿಃ ಪ್ರತಿದಾತವ್ಯಸ್ತಾದೃಶಾ ಲೋಕಾ ಇವ ತೇ ಯುಷ್ಮದೀಯಾತ್ಮನಾಂ ರಕ್ಷಣಾರ್ಥಂ ಜಾಗ್ರತಿ, ಅತಸ್ತೇ ಯಥಾ ಸಾನನ್ದಾಸ್ತತ್ ಕುರ್ಯ್ಯು ರ್ನ ಚ ಸಾರ್ತ್ತಸ್ವರಾ ಅತ್ರ ಯತಧ್ವಂ ಯತಸ್ತೇಷಾಮ್ ಆರ್ತ್ತಸ್ವರೋ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಇಷ್ಟಜನಕೋ ನ ಭವೇತ್|
18 Priez pour nous, car nous croyons que nous avons une bonne conscience, désirant de bien nous conduire en toutes choses.
ಅಪರಞ್ಚ ಯೂಯಮ್ ಅಸ್ಮನ್ನಿಮಿತ್ತಿಂ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಂ ಕುರುತ ಯತೋ ವಯಮ್ ಉತ್ತಮಮನೋವಿಶಿಷ್ಟಾಃ ಸರ್ವ್ವತ್ರ ಸದಾಚಾರಂ ಕರ್ತ್ತುಮ್ ಇಚ್ಛುಕಾಶ್ಚ ಭವಾಮ ಇತಿ ನಿಶ್ಚಿತಂ ಜಾನೀಮಃ|
19 Mais je vous prie d’autant plus instamment de faire cela, afin que je vous sois rendu plus tôt.
ವಿಶೇಷತೋಽಹಂ ಯಥಾ ತ್ವರಯಾ ಯುಷ್ಮಭ್ಯಂ ಪುನ ರ್ದೀಯೇ ತದರ್ಥಂ ಪ್ರಾರ್ಥನಾಯೈ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಅಧಿಕಂ ವಿನಯೇ|
20 Or le Dieu de paix qui a ramené d’entre les morts le grand pasteur des brebis, dans [la puissance du] sang de l’alliance éternelle, notre seigneur Jésus, (aiōnios g166)
ಅನನ್ತನಿಯಮಸ್ಯ ರುಧಿರೇಣ ವಿಶಿಷ್ಟೋ ಮಹಾನ್ ಮೇಷಪಾಲಕೋ ಯೇನ ಮೃತಗಣಮಧ್ಯಾತ್ ಪುನರಾನಾಯಿ ಸ ಶಾನ್ತಿದಾಯಕ ಈಶ್ವರೋ (aiōnios g166)
21 vous rende accomplis en toute bonne œuvre pour faire sa volonté, faisant en vous ce qui est agréable devant lui, par Jésus Christ, auquel soit la gloire aux siècles des siècles! Amen. (aiōn g165)
ನಿಜಾಭಿಮತಸಾಧನಾಯ ಸರ್ವ್ವಸ್ಮಿನ್ ಸತ್ಕರ್ಮ್ಮಣಿ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಸಿದ್ಧಾನ್ ಕರೋತು, ತಸ್ಯ ದೃಷ್ಟೌ ಚ ಯದ್ಯತ್ ತುಷ್ಟಿಜನಕಂ ತದೇವ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮಧ್ಯೇ ಯೀಶುನಾ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಸಾಧಯತು| ತಸ್ಮೈ ಮಹಿಮಾ ಸರ್ವ್ವದಾ ಭೂಯಾತ್| ಆಮೇನ್| (aiōn g165)
22 Or je vous exhorte, frères, à supporter la parole d’exhortation, car ce n’est qu’en peu de mots que je vous ai écrit.
ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ವಿನಯೇಽಹಂ ಯೂಯಮ್ ಇದಮ್ ಉಪದೇಶವಾಕ್ಯಂ ಸಹಧ್ವಂ ಯತೋಽಹಂ ಸಂಕ್ಷೇಪೇಣ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಲಿಖಿತವಾನ್|
23 Sachez que notre frère Timothée a été mis en liberté: s’il vient bientôt, je vous verrai avec lui.
ಅಸ್ಮಾಕಂ ಭ್ರಾತಾ ತೀಮಥಿಯೋ ಮುಕ್ತೋಽಭವದ್ ಇತಿ ಜಾನೀತ, ಸ ಚ ಯದಿ ತ್ವರಯಾ ಸಮಾಗಚ್ಛತಿ ತರ್ಹಿ ತೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಂಮ್ ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ಕರಿಷ್ಯಾಮಿ|
24 Saluez tous vos conducteurs et tous les saints. Ceux d’Italie vous saluent.
ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸರ್ವ್ವಾನ್ ನಾಯಕಾನ್ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾಂಶ್ಚ ನಮಸ್ಕುರುತ| ಅಪರಮ್ ಇತಾಲಿಯಾದೇಶೀಯಾನಾಂ ನಮಸ್ಕಾರಂ ಜ್ಞಾಸ್ಯಥ|
25 Que la grâce soit avec vous tous! Amen.
ಅನುಗ್ರಹೋ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಸಹಾಯೋ ಭೂಯಾತ್| ಆಮೇನ್|

< Hébreux 13 >