< Hébreux 13 >
1 Que l’amour fraternel demeure.
Lat broderkjærleiken vara ved!
2 N’oubliez pas l’hospitalité; car par elle quelques-uns, à leur insu, ont logé des anges.
Gløym ikkje gjestmilda! for ved den hev nokre havt englar til gjester, utan dei visste det.
3 Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez liés avec eux, de ceux qui sont maltraités, comme étant vous-mêmes aussi dans le corps.
Kom i hug deim som er fangar, som var de deira medfangar, deim som lid vondt, sidan de og sjølve er i likamen!
4 Que le mariage soit [tenu] en honneur à tous égards, et le lit sans souillure; mais Dieu jugera les fornicateurs et les adultères.
Egteskapet vere i agt og æra hjå alle, og egtesengi usmitta! for lauslivande og horkarar skal Gud døma.
5 Que votre conduite soit sans avarice, étant contents de ce que vous avez présentement; car lui-même a dit: « Je ne te laisserai point et je ne t’abandonnerai point »;
Lat dykkar ferd vera utan pengehug, og ver nøgde med det de hev! for han hev sagt: «Eg skal so visst ikkje sleppa deg og ikkje slå handi av deg, »
6 en sorte que, pleins de confiance, nous disions: « Le Seigneur est mon aide et je ne craindrai point: que me fera l’homme? ».
so me hugheilt kann segja: «Herren er min hjelpar, eg vil ikkje ottast; kva kann eit menneskje gjera meg?»
7 Souvenez-vous de vos conducteurs qui vous ont annoncé la parole de Dieu, et, considérant l’issue de leur conduite, imitez leur foi.
Kom i hug dykkar forstandarar som hev tala Guds ord til dykk! sjå utgangen på deira ferd, og fylg so etter deira tru!
8 Jésus Christ est le même, hier, et aujourd’hui, et éternellement. (aiōn )
Jesus Kristus er i går og i dag den same, ja til æveleg tid. (aiōn )
9 Ne soyez pas séduits par des doctrines diverses et étrangères, car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce, non par les viandes, lesquelles n’ont pas profité à ceux qui y ont marché.
Lat dykk ikkje føra vilt av mangfaldige og framande lærdomar! for det er godt at hjarta vert styrkt ved nåden, ikkje ved mat, som ikkje hev gagna deim som for dermed.
10 Nous avons un autel dont ceux qui servent le tabernacle n’ont pas le droit de manger;
Me hev eit altar som dei ikkje hev lov til å eta av, som tener ved tjeldet.
11 car les corps des animaux dont le sang est porté, pour le péché, dans les lieux saints, par le souverain sacrificateur, sont brûlés hors du camp.
For dei dyr som blodet vert teke av og bore til soning for synd inn i heilagdomen ved øvstepresten, deira kroppar vert uppbrende utanfor lægret.
12 C’est pourquoi aussi Jésus, afin qu’il sanctifie le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
Difor leid og Jesus utanfor porten, so han ved sitt eige blod kunde helga folket.
13 Ainsi donc, sortons vers lui hors du camp, portant son opprobre;
Lat oss då ganga ut til honom utanfor lægret, so me ber hans vanæra!
14 car nous n’avons pas ici de cité permanente, mais nous recherchons celle qui est à venir.
For me hev ikkje her ein varande by, men søkjer den komande.
15 Offrons donc, par lui, sans cesse à Dieu un sacrifice de louanges, c’est-à-dire le fruit des lèvres qui confessent son nom.
Lat oss då ved honom alltid bera fram til Gud lovoffer, det er: frukt av lippor som lovar hans namn!
16 Mais n’oubliez pas la bienfaisance, et de faire part de vos biens, car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices.
Men gløym ikkje å gjera godt og gjeva andre med dykk! for slike offer hev Gud hugnad i.
17 Obéissez à vos conducteurs et soyez soumis, car ils veillent pour vos âmes, comme ayant à rendre compte; afin qu’ils fassent cela avec joie, et non en gémissant, car cela ne vous serait pas profitable.
Fylg dykkar forstandarar og lyd deim! for dei vaker yver sjælerne dykkar som dei som skal gjera rekneskap, so dei kann gjera det med gleda og ikkje sukkande, for det er dykk ikkje til gagn.
18 Priez pour nous, car nous croyons que nous avons une bonne conscience, désirant de bien nous conduire en toutes choses.
Bed for oss! for me trur at me hev eit godt samvit, og me vil gjerne fara rett åt i alle måtar.
19 Mais je vous prie d’autant plus instamment de faire cela, afin que je vous sois rendu plus tôt.
Og eg bed dykk so mykje meir um å gjera dette, so eg snarare kann verta gjeven dykk att.
20 Or le Dieu de paix qui a ramené d’entre les morts le grand pasteur des brebis, dans [la puissance du] sang de l’alliance éternelle, notre seigneur Jésus, (aiōnios )
Men fredsens Gud, han som i kraft av æveleg pakts blod førde den store hyrding for sauerne, vår Herre Jesus, upp frå dei daude, (aiōnios )
21 vous rende accomplis en toute bonne œuvre pour faire sa volonté, faisant en vous ce qui est agréable devant lui, par Jésus Christ, auquel soit la gloire aux siècles des siècles! Amen. (aiōn )
han gjere dykk full-dugande i all god gjerning, so de gjer hans vilje, med di han verkar i dykk det som er til hugnad for honom, ved Jesus Kristus! Honom vere æra i all æva! Amen. (aiōn )
22 Or je vous exhorte, frères, à supporter la parole d’exhortation, car ce n’est qu’en peu de mots que je vous ai écrit.
Eg bed dykk, brør, tak dette påminningsordet vel upp, for eg hev skrive stutt til dykk.
23 Sachez que notre frère Timothée a été mis en liberté: s’il vient bientôt, je vous verrai avec lui.
Vit, at bror vår Timoteus er gjeven fri; saman med honom vil eg sjå dykk, um han kjem snart.
24 Saluez tous vos conducteurs et tous les saints. Ceux d’Italie vous saluent.
Helsa alle dykkar forstandarar og alle dei heilage! Dei frå Italia helsar dykk.
25 Que la grâce soit avec vous tous! Amen.
Nåden vere med dykk alle!