< Hébreux 13 >
1 Que l’amour fraternel demeure.
Let brotherly love continue.
2 N’oubliez pas l’hospitalité; car par elle quelques-uns, à leur insu, ont logé des anges.
Don’t forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.
3 Souvenez-vous des prisonniers, comme si vous étiez liés avec eux, de ceux qui sont maltraités, comme étant vous-mêmes aussi dans le corps.
Remember those who are in bonds, as bound with them, and those who are ill-treated, since you are also in the body.
4 Que le mariage soit [tenu] en honneur à tous égards, et le lit sans souillure; mais Dieu jugera les fornicateurs et les adultères.
Let marriage be held in honor among all, and let the bed be undefiled; but God will judge the sexually immoral and adulterers.
5 Que votre conduite soit sans avarice, étant contents de ce que vous avez présentement; car lui-même a dit: « Je ne te laisserai point et je ne t’abandonnerai point »;
Be free from the love of money, content with such things as you have, for he has said, “I will in no way leave you, neither will I in any way forsake you.”
6 en sorte que, pleins de confiance, nous disions: « Le Seigneur est mon aide et je ne craindrai point: que me fera l’homme? ».
So that with good courage we say, “The Lord is my helper. I will not fear. What can man do to me?”
7 Souvenez-vous de vos conducteurs qui vous ont annoncé la parole de Dieu, et, considérant l’issue de leur conduite, imitez leur foi.
Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.
8 Jésus Christ est le même, hier, et aujourd’hui, et éternellement. (aiōn )
Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. (aiōn )
9 Ne soyez pas séduits par des doctrines diverses et étrangères, car il est bon que le cœur soit affermi par la grâce, non par les viandes, lesquelles n’ont pas profité à ceux qui y ont marché.
Don’t be carried away by various and strange teachings, for it is good that the heart be established by grace, not by foods, through which those who were so occupied were not benefited.
10 Nous avons un autel dont ceux qui servent le tabernacle n’ont pas le droit de manger;
We have an altar from which those who serve the holy tabernacle have no right to eat.
11 car les corps des animaux dont le sang est porté, pour le péché, dans les lieux saints, par le souverain sacrificateur, sont brûlés hors du camp.
For the bodies of those animals, whose blood is brought into the holy place by the high priest as an offering for sin, are burned outside of the camp.
12 C’est pourquoi aussi Jésus, afin qu’il sanctifie le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
Therefore Jesus also, that he might sanctify the people through his own blood, suffered outside of the gate.
13 Ainsi donc, sortons vers lui hors du camp, portant son opprobre;
Let’s therefore go out to him outside of the camp, bearing his reproach.
14 car nous n’avons pas ici de cité permanente, mais nous recherchons celle qui est à venir.
For we don’t have here an enduring city, but we seek that which is to come.
15 Offrons donc, par lui, sans cesse à Dieu un sacrifice de louanges, c’est-à-dire le fruit des lèvres qui confessent son nom.
Through him, then, let’s offer up a sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of lips which proclaim allegiance to his name.
16 Mais n’oubliez pas la bienfaisance, et de faire part de vos biens, car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices.
But don’t forget to be doing good and sharing, for with such sacrifices God is well pleased.
17 Obéissez à vos conducteurs et soyez soumis, car ils veillent pour vos âmes, comme ayant à rendre compte; afin qu’ils fassent cela avec joie, et non en gémissant, car cela ne vous serait pas profitable.
Obey your leaders and submit to them, for they watch on behalf of your souls, as those who will give account, that they may do this with joy and not with groaning, for that would be unprofitable for you.
18 Priez pour nous, car nous croyons que nous avons une bonne conscience, désirant de bien nous conduire en toutes choses.
Pray for us, for we are persuaded that we have a good conscience, desiring to live honorably in all things.
19 Mais je vous prie d’autant plus instamment de faire cela, afin que je vous sois rendu plus tôt.
I strongly urge you to do this, that I may be restored to you sooner.
20 Or le Dieu de paix qui a ramené d’entre les morts le grand pasteur des brebis, dans [la puissance du] sang de l’alliance éternelle, notre seigneur Jésus, (aiōnios )
Now may the God of peace, who brought again from the dead the great shepherd of the sheep with the blood of an eternal covenant, our Lord Jesus, (aiōnios )
21 vous rende accomplis en toute bonne œuvre pour faire sa volonté, faisant en vous ce qui est agréable devant lui, par Jésus Christ, auquel soit la gloire aux siècles des siècles! Amen. (aiōn )
make you complete in every good work to do his will, working in you that which is well pleasing in his sight, through Jesus Christ, to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
22 Or je vous exhorte, frères, à supporter la parole d’exhortation, car ce n’est qu’en peu de mots que je vous ai écrit.
But I exhort you, brothers, endure the word of exhortation, for I have written to you in few words.
23 Sachez que notre frère Timothée a été mis en liberté: s’il vient bientôt, je vous verrai avec lui.
Know that our brother Timothy has been freed, with whom, if he comes shortly, I will see you.
24 Saluez tous vos conducteurs et tous les saints. Ceux d’Italie vous saluent.
Greet all of your leaders and all the saints. The Italians greet you.
25 Que la grâce soit avec vous tous! Amen.
Grace be with you all. Amen.