< Hébreux 10 >

1 Car la loi, ayant l’ombre des biens à venir, non l’image même des choses, ne peut jamais, par les mêmes sacrifices que l’on offre continuellement chaque année, rendre parfaits ceux qui s’approchent.
For, since the Law exhibits only an outline of the blessings to come and not a perfect representation of the things themselves, the priests can never, by repeating the same sacrifices which they continually offer year after year, give complete freedom from sin to those who draw near.
2 Autrement n’auraient-ils pas cessé d’être offerts, puisque ceux qui rendent le culte, étant une fois purifiés, n’auraient plus eu aucune conscience de péchés?
For then would not the sacrifices have ceased to be offered, because the consciences of the worshippers--who in that case would now have been cleansed once for all--would no longer be burdened with sins?
3 Mais il y a dans ces [sacrifices], chaque année, un acte remémoratif de péchés.
But in those sacrifices sins are recalled to memory year after year.
4 Car il est impossible que le sang de taureaux et de boucs ôte les péchés.
For it is impossible for the blood of bulls and goats to take away sins.
5 C’est pourquoi, en entrant dans le monde, il dit: « Tu n’as pas voulu de sacrifice ni d’offrande, mais tu m’as formé un corps.
That is why, when He comes into the world, He says, "Sacrifice and offering Thou has not desired, but a body Thou hast prepared for Me.
6 Tu n’as pas pris plaisir aux holocaustes ni aux sacrifices pour le péché;
In whole burnt-offerings and in sin-offerings Thou hast taken no pleasure.
7 alors j’ai dit: Voici, je viens, – il est écrit de moi dans le rouleau du livre – pour faire, ô Dieu, ta volonté ».
Then I said, 'I have come--in the roll of the book it is written concerning Me--to do Thy will, O God.'"
8 Ayant dit plus haut: « Tu n’as pas voulu de sacrifices, ni d’offrandes, ni d’holocaustes, ni de sacrifices pour le péché, et tu n’y as pas pris plaisir » – lesquels sont offerts selon la loi,
After saying the words I have just quoted, "Sacrifices and offerings or whole burnt-offerings and sin-offerings Thou hast not desired or taken pleasure in" --all such being offered in obedience to the Law--
9 – alors il dit: « Voici, je viens pour faire ta volonté ». Il ôte le premier afin d’établir le second.
He then adds, "I have come to do Thy will." He does away with the first in order to establish the second.
10 C’est par cette volonté que nous avons été sanctifiés, par l’offrande du corps de Jésus Christ [faite] une fois pour toutes.
It is through that divine will that we have been set free from sin, through the offering of Jesus Christ as our sacrifice once for all.
11 – Et tout sacrificateur se tient debout chaque jour, faisant le service et offrant souvent les mêmes sacrifices qui ne peuvent jamais ôter les péchés;
And while every priest stands ministering, day after day, and constantly offering the same sacrifices--though such can never rid us of our sins--
12 mais celui-ci, ayant offert un seul sacrifice pour les péchés, s’est assis à perpétuité à la droite de Dieu,
this Priest, on the contrary, after offering for sins a single sacrifice of perpetual efficacy, took His seat at God's right hand,
13 attendant désormais « jusqu’à ce que ses ennemis soient mis pour marchepied de ses pieds ».
waiting from that time onward until His enemies be put as a footstool under His feet.
14 Car, par une seule offrande, il a rendu parfaits à perpétuité ceux qui sont sanctifiés.
For by a single offering He has for ever completed the blessing for those whom He is setting free from sin.
15 Et l’Esprit Saint aussi nous en rend témoignage; car, après avoir dit:
And the Holy Spirit also gives us His testimony; for when He had said,
16 « C’est ici l’alliance que j’établirai pour eux après ces jours-là, dit le Seigneur: En mettant mes lois dans leurs cœurs, je les écrirai aussi sur leurs entendements »,
"'This is the Covenant that I will make with them after those days,' says the Lord: 'I will put My laws upon their hearts and will write them on their minds;'"
17 [il dit]: « Et je ne me souviendrai plus jamais de leurs péchés ni de leurs iniquités ».
He adds, "And their sins and offences I will remember no longer."
18 Or, là où il y a rémission de ces choses, il n’y a plus d’offrande pour le péché.
But where these have been forgiven no further offering for sin is required.
19 Ayant donc, frères, une pleine liberté pour entrer dans les lieux saints par le sang de Jésus,
Since then, brethren, we have free access to the Holy place through the blood of Jesus,
20 par le chemin nouveau et vivant qu’il nous a consacré à travers le voile, c’est-à-dire sa chair,
by the new and ever-living way which He opened up for us through the rending of the veil--that is to say, of His earthly nature--
21 et ayant un grand sacrificateur [établi] sur la maison de Dieu,
and since we have a great Priest who has authority over the house of God,
22 approchons-nous avec un cœur vrai, en pleine assurance de foi, [ayant] les cœurs par aspersion purifiés d’une mauvaise conscience et le corps lavé d’eau pure.
let us draw near with sincerity and unfaltering faith, having had our hearts sprinkled, once for all, from consciences oppressed with sin, and our bodies bathed in pure water.
23 Retenons la confession de notre espérance sans chanceler, car celui qui a promis est fidèle;
Let us hold firmly to an unflinching avowal of our hope, for He is faithful who gave us the promises.
24 et prenons garde l’un à l’autre pour nous exciter à l’amour et aux bonnes œuvres,
And let us bestow thought on one another with a view to arousing one another to brotherly love and right conduct;
25 n’abandonnant pas le rassemblement de nous-mêmes, comme quelques-uns ont l’habitude [de faire], mais nous exhortant [l’un l’autre], et cela d’autant plus que vous voyez le jour approcher.
not neglecting--as some habitually do--to meet together, but encouraging one another, and doing this all the more since you can see the day of Christ approaching.
26 Car si nous péchons volontairement après avoir reçu la connaissance de la vérité, il ne reste plus de sacrifice pour les péchés,
For if we wilfully persist in sin after having received the full knowledge of the truth, there no longer remains in reserve any other sacrifice for sins.
27 mais une certaine attente terrible de jugement et l’ardeur d’un feu qui va dévorer les adversaires.
There remains nothing but a certain awful expectation of judgement, and the fury of a fire which before long will devour the enemies of the truth.
28 Si quelqu’un a méprisé la loi de Moïse, il meurt sans miséricorde sur [la déposition de] deux ou [de] trois témoins:
Any one who bids defiance to the Law of Moses is put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.
29 d’une punition combien plus sévère pensez-vous que sera jugé digne celui qui a foulé aux pieds le Fils de Dieu, et qui a estimé profane le sang de l’alliance par lequel il avait été sanctifié, et qui a outragé l’Esprit de grâce?
How much severer punishment, think you, will he be held to deserve who has trampled under foot the Son of God, has not regarded as holy that Covenant-blood with which he was set free from sin, and has insulted the Spirit from whom comes grace?
30 Car nous connaissons celui qui a dit: « À moi la vengeance; moi je rendrai, dit le Seigneur »; et encore: « Le Seigneur jugera son peuple ».
For we know who it is that has said, "Vengeance belongs to Me: I will pay back;" and again, "The Lord will be His people's judge."
31 C’est une chose terrible que de tomber entre les mains du Dieu vivant!
It is an awful thing to fall into the hands of the ever-living God.
32 Mais rappelez dans votre mémoire les jours précédents, dans lesquels, ayant été éclairés, vous avez enduré un grand combat de souffrances,
But continually recall to mind the days now past, when on being first enlightened you went through a great conflict and many sufferings.
33 soit en ce que vous avez été offerts en spectacle par des opprobres et des afflictions, soit en ce que vous vous êtes associés à ceux qui ont été ainsi traités.
This was partly through allowing yourselves to be made a public spectacle amid reproaches and persecutions, and partly through coming forward to share the sufferings of those who were thus treated.
34 Car vous avez montré de la sympathie pour les prisonniers et vous avez accepté avec joie l’enlèvement de vos biens, sachant que vous avez pour vous-mêmes des biens meilleurs et permanents.
For you not only showed sympathy with those who were imprisoned, but you even submitted with joy when your property was taken from you, being well aware that you have in your own selves a more valuable possession and one which will remain.
35 Ne rejetez donc pas loin votre confiance qui a une grande récompense.
Therefore do not cast from you your confident hope, for it will receive a vast reward.
36 Car vous avez besoin de patience, afin que, ayant fait la volonté de Dieu, vous receviez les choses promises.
For you stand in need of patient endurance, so that, as the result of having done the will of God, you may receive the promised blessing.
37 Car encore très peu de temps, « et celui qui vient viendra, et il ne tardera pas.
For there is still but a short time and then "The coming One will come and will not delay.
38 Or le juste vivra de foi; et: Si [quelqu’un] se retire, mon âme ne prend pas plaisir en lui ».
But it is by faith that My righteous servant shall live; and if he shrinks back, My soul takes no pleasure in him."
39 Mais pour nous, nous ne sommes pas de ceux qui se retirent pour la perdition, mais de ceux qui croient pour la conservation de l’âme.
But we are not people who shrink back and perish, but are among those who believe and gain possession of their souls.

< Hébreux 10 >